@@ -1,3 +1,3 @@ | |||
Stuff I've translated, generally from Japanese. | |||
[[!map pages="translations/*" show=title]] | |||
[[!map pages="translations/*/*" show=title]] |
@@ -1,227 +1 @@ | |||
[[!meta title="x0o0x Feb. 29, 2020"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="" | |||
compose="" | |||
lyric="" | |||
vocal="" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=UxM5UgpXYM4"]] | |||
"""]] | |||
# Japanese | |||
切れる踏切と | |||
曲がるはずの夜汽車と | |||
聞ける筈ない空の音楽 | |||
ゆらり文字も踊り出す駅から | |||
今日は人が出てきた | |||
こうやって | |||
馬鹿騒ぎで | |||
わかったふりして | |||
何もしない | |||
あの日から停まるんだ | |||
今日もこの場所 | |||
誰も見えはしない | |||
誰も追えやしない | |||
線路を越え | |||
まだ見えぬようにと | |||
目を伏せた | |||
今日も雨 | |||
ここは | |||
何処か | |||
あたり見て廻ったが | |||
何もない | |||
何もない | |||
筈はない | |||
ここもそう | |||
明日に消えてく 明日は来ない | |||
それは | |||
だから | |||
こっちまでおいでよ | |||
何処となく | |||
見えない | |||
むかってく | |||
だから | |||
だけど | |||
口を閉じたの | |||
聞いて欲しいの | |||
そっぽ向いて | |||
こっち向いて | |||
本当は迎えがほしいの | |||
あのねそれじゃ | |||
おやすみ | |||
誰も見えはしない | |||
誰も追えやしない | |||
駅を越え | |||
また見えるようにと | |||
目を伏せた | |||
今日も雨 | |||
誰も見えやしない | |||
私は何処へ消えたのか | |||
あなたが来ないように | |||
強く止めたはずだったの | |||
# English | |||
Railroads disappearing into the distance, | |||
a train that was supposed to turn here, | |||
and nothing music my head doesn't even process. | |||
All the characters plastered on the station begin to dance, | |||
but since then, someone showed up | |||
Making a racket like that, pretending to get it and doing nothing. | |||
Since that day, I've stopped moving | |||
And today, I'm still here | |||
Nobody can see me, | |||
and nobody would chase after me. | |||
Jump on the rails. | |||
Until I won't be seen, | |||
I'll just keep my eyes to the ground. | |||
It's raining again today... | |||
"Hey, where am I?" | |||
I looked around, but there was nobody there. | |||
(Nobody there?) | |||
There shouldn't be anyone here, | |||
(Nor here...) | |||
Tomorrow disappears | |||
(Tomorrow won't come) | |||
That is, | |||
(If that's the case,) | |||
(Come a bit closer) | |||
Nowhere in sight, | |||
(I can't see you) | |||
I looked around, | |||
So, | |||
(So,) | |||
Please listen to me. | |||
(I closed my mouth.) | |||
Look here. | |||
In truth, I wanted to meet someone today, so, | |||
uh, well, | |||
goodnight. | |||
Nobody can see me, | |||
and nobody would chase after me. | |||
Jump off the platform. | |||
Until I'm seen again, | |||
I'll just keep my eyes to the ground. | |||
It's raining again today... | |||
Nobody'll see me, | |||
I wonder where I'll disappear to... | |||
So that you don't come any closer, | |||
I should've stopped it with all my strength. | |||
[[!meta redir=x0o0x/_feb29_2020]] |
@@ -1,184 +1 @@ | |||
[[!meta title="x0o0x Nov. 1, 2019"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="" | |||
compose="" | |||
lyric="" | |||
vocal="" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=lWVDO842CAY"]] | |||
"""]] | |||
# Japanese | |||
暗い下から出た後の | |||
晴れっぽい明日を待ちながら | |||
今日もココへ向かいまして | |||
予め此処は何処へ向かう | |||
誰もいない 地下道を | |||
走りきろうとしてまして | |||
いつもあそこで見失うのです | |||
其処で何を食べたのです | |||
出てこれなくなると知っていた | |||
蜜を垂らした瓶を割り | |||
日は新た あの夜の丸の中 | |||
待ち続けた場所に意味もなく | |||
ただ差し込む光を塞ぎ | |||
眺めてそれから捨てるのです | |||
ただ待っているしかないのです | |||
その下から出た後で | |||
昨日いたとこまでやってきて | |||
手も出せずただ見つめてまして | |||
どうにでもなりそうです | |||
弾け 裂けそうな | |||
雨の中通り抜けた | |||
1人で行くのが | |||
臆病になっていたのでした | |||
其処で何を聞いたのです | |||
出てこれなくなると知っていた | |||
蜜を垂らした瓶を割り | |||
日は新た あの夜の丸の中 | |||
待ち続けた場所に意味もなく | |||
ただ差し込む光を繋ぎ | |||
眺め それから捨てるのです | |||
ただ待っているしかないのです | |||
そこで 生まれた意味を知り | |||
死んでゆくことに意味を成し | |||
ある日そこから消えるのです | |||
どこで 何をしてるのでしょう | |||
其処で何を食べたのです | |||
出てこれなくなると知ってた | |||
蜜を切らした瓶を取り | |||
日は新た あの天の中 | |||
# English | |||
After recovering from a dark place, | |||
while waiting for a day I'd feel good again, | |||
today too I'm looking here, | |||
but before that, I need to figure out where here is. | |||
In a tunnel with no one around, | |||
running from those around me, | |||
I always end up losing sight of them from there... | |||
"Anyway, what did you eat today?" | |||
I knew asking that it wouldn't do anything for me. | |||
A spilling jar honey breaks, | |||
a new day arrives, and that night's central point would have to be | |||
that there was no point waiting there. | |||
Just stopping up the light flowing from me, | |||
being looked at and then discarded. | |||
I guess I have no choice but to continue waiting. | |||
After recovering from that, | |||
I came to where I was yesterday, | |||
knowing I can't do anything, just watch intently, | |||
it's just going to be like this no matter what. | |||
Wanting to flip my shit, | |||
I passed through in the midst of the rain, | |||
going all by myself has... | |||
really made me feel timid and fearful. | |||
"Anyway, what did you hear today?" | |||
I knew asking that it wouldn't do anything for me. | |||
A spilling jar of honey breaks, | |||
a new day arrives, and that night's central point would have to be | |||
that there was no point waiting there. | |||
Just stopgapping the light flowing from me, | |||
looked at, and then discarded. | |||
I guess I have no choice but to continue waiting. | |||
So, knowing why I was born, | |||
it starts making a case for why I should just die. | |||
Some day I'll just disappear, | |||
though where and how, I wonder... | |||
"Anyway, what did you eat today?" | |||
I knew asking that it wouldn't do anything for me. | |||
An empty jar of honey is taken, | |||
a new day arrives, in the sky... | |||
[[!meta redir=x0o0x/_nov1_2019]] |
@@ -1,57 +1 @@ | |||
[[!meta title="Ai Drew"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Ai Drew" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=b4v2P_v1LI0"]] | |||
"""]] | |||
This song is a sequel to [[ainov]], which despite being 20BPM faster, | |||
has 421 (almost nice) less notes than this song, and has an opponent | |||
that is easier by *twenty levels.* The music level on Ai Drew is also | |||
one more than the level of Ai Nov on Advanced and Expert. | |||
# Conlang | |||
inisiehter zhaler elly | |||
mallivrakey nazhr | |||
Ai Deu spel | |||
isac orh ofery gdjeiter | |||
elvy rido rigahl fpheidr | |||
Ai Drew | |||
# Japanese | |||
朽ちぬ者 意識の淵 | |||
独裁は意のまま | |||
従わない事だ | |||
暗がりの外 引き返すべき場所 | |||
もう一度だ 鉤爪をかけるのは | |||
反撃せよ | |||
# English | |||
A rotting person in the abyss of consciousness | |||
Her thoughts in a state of dictatorship | |||
Don't obey her. | |||
In the extremity of darkness, a place you should run away from | |||
One more time. Raise your claws and, | |||
counter-attack in this moment. | |||
[[!meta redir=feryquitous/aidrew]] |
@@ -1,61 +1 @@ | |||
[[!meta title="Ai Nov"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Ai Nov" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=ovh--Q3y66Y"]] | |||
"""]] | |||
This transliteration and the original Japanese translation are from | |||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me. | |||
# Conlang | |||
Kroslso regijz toer | |||
Mizhdi kafdo Leia | |||
Oldrey Esdifgid Vil | |||
Ail lill Mardcason dea | |||
「Ai Nov meir xwes fon Me.」 | |||
Mal no, Estia glies | |||
Ai Ow En Re Stra | |||
# Japanese | |||
その時 凍りついた様に | |||
変換引裂く爪 | |||
輪郭を置き去りにした | |||
最果てにて逆光降る | |||
「躊躇うな、丞はうつるの君」 | |||
連結し、紐解いていく | |||
淀むな其は再び崩れる | |||
# English | |||
At that time, as if frozen, | |||
it transformed into ripping claws, | |||
its silhouette left behind. | |||
Backlight raining down from afar, | |||
"Don't hesitate, only moving will save you" | |||
Coupling together, and untying | |||
Don't slow down. It'll strike again. | |||
[[!meta redir=feryquitous/ainov]] |
@@ -1,186 +1 @@ | |||
[[!meta title="Amrita"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Amrita" | |||
compose="An" | |||
lyric="An" | |||
vocal="バル" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=Acyjuf52il8"]] | |||
"""]] | |||
# Japanese | |||
明日から 零れ落ちてく | |||
呼び止めるだろう 教えて | |||
反射する 声も枯らして | |||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく | |||
錆びた 剣 己を刺す為に | |||
割れた 鏡 真実も見えない | |||
染めて 染めて 赤い私の手を | |||
私は 枯れた 誰の涙 | |||
きっと まだ 知らぬ 場所 | |||
香る風が 少し(いま)凪いだ ああ | |||
だから 今 走り出す | |||
I prominens | |||
Never stop over | |||
嗚呼 零れ落ちていく | |||
呼び止めるだろう 教えて | |||
反射する 声も枯らして | |||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく | |||
ああ 気づいてしまった 私が人形であること | |||
骨の先まで白く 鈍い紛い物だったんだ | |||
ああ 飲み込んでしまった 甘い誘惑の蜜を | |||
誰でもいい いっそ 私を殺してほしいと | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me to purgatory | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me to purgatory | |||
Sick,Crime,Fall,End,Waste | |||
Spell,No,I,Hate,Melt,That | |||
Sick,Crime,Fall,End,Waste | |||
Spell,No,I,Hate,Melt,That | |||
ここにある 全ての声 | |||
永久(とわ)に生きる この体 嗚呼 | |||
答え 求め 走り出す | |||
I prominens | |||
Never stop over | |||
嗚呼 朽ち果てていく | |||
戻れないだろう 穢して | |||
鼓動する 陰りと祈り | |||
射光した 暗転 再編 崩れてゆく | |||
嗚呼 止まれはしない 輪廻の鎖を | |||
射抜く眼が 確かに捉えている | |||
たとえ永遠でも 地獄だったとしても | |||
私は響き 走る | |||
眠る アムリタ | |||
# English | |||
Tomorrow, everything will fall to pieces | |||
You'll tell me to stop, right? Please tell me... | |||
Reverberating throughout, my voice too goes dry | |||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing | |||
A rusted sword, made just to stab me | |||
One cannot see reality in a shattered mirror | |||
Dying, dying my hands in red | |||
My eyes dried out, from whose tears? | |||
This is surely a yet uncharted territory | |||
The fragrant wind died down a bit | |||
Therefore, I begin to run | |||
I jut out | |||
Never stop over | |||
Aah - everything falls to pieces | |||
You'll tell me to stop, right? Please tell me... | |||
Reverberating throughout, my voice too goes dry | |||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing | |||
Ah, you noticed that I'm just a puppet | |||
Bones white till their ends, I was merely a dull imitation of a human | |||
Ah, you swallowed it in, the sweet and seductive honey | |||
Anyone would be fine, rather I should say, I want you to kill me. | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me into purgatory | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me into purgatory | |||
Sick, Crime, Fall, End, Waste | |||
Spell, No, I, Hate, Melt, That | |||
Sick, Crime, Fall, End, Waste | |||
Spell, No, I, Hate, Melt, That | |||
Every voice is here | |||
This body lives in eternity | |||
Looking for an answer, I begin to run | |||
I jut out | |||
Never stop over | |||
Ah, everything falls to ruins | |||
Can't turn back at this point, everything's defiled | |||
Heart beating, a shadowy prayer | |||
A light shines through the darkness - our reunion is broken apart | |||
Ah, I will not stop through the endless chain of samsara | |||
Those piercing eyes surely want something | |||
For example, eternity - even if it means hell | |||
I am inspired, so I run | |||
Amrita lays in wait... | |||
[[!meta redir=an/amrita]] |
@@ -0,0 +1,186 @@ | |||
[[!meta title="Amrita"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Amrita" | |||
compose="An" | |||
lyric="An" | |||
vocal="バル" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=Acyjuf52il8"]] | |||
"""]] | |||
# Japanese | |||
明日から 零れ落ちてく | |||
呼び止めるだろう 教えて | |||
反射する 声も枯らして | |||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく | |||
錆びた 剣 己を刺す為に | |||
割れた 鏡 真実も見えない | |||
染めて 染めて 赤い私の手を | |||
私は 枯れた 誰の涙 | |||
きっと まだ 知らぬ 場所 | |||
香る風が 少し(いま)凪いだ ああ | |||
だから 今 走り出す | |||
I prominens | |||
Never stop over | |||
嗚呼 零れ落ちていく | |||
呼び止めるだろう 教えて | |||
反射する 声も枯らして | |||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく | |||
ああ 気づいてしまった 私が人形であること | |||
骨の先まで白く 鈍い紛い物だったんだ | |||
ああ 飲み込んでしまった 甘い誘惑の蜜を | |||
誰でもいい いっそ 私を殺してほしいと | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me to purgatory | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me to purgatory | |||
Sick,Crime,Fall,End,Waste | |||
Spell,No,I,Hate,Melt,That | |||
Sick,Crime,Fall,End,Waste | |||
Spell,No,I,Hate,Melt,That | |||
ここにある 全ての声 | |||
永久(とわ)に生きる この体 嗚呼 | |||
答え 求め 走り出す | |||
I prominens | |||
Never stop over | |||
嗚呼 朽ち果てていく | |||
戻れないだろう 穢して | |||
鼓動する 陰りと祈り | |||
射光した 暗転 再編 崩れてゆく | |||
嗚呼 止まれはしない 輪廻の鎖を | |||
射抜く眼が 確かに捉えている | |||
たとえ永遠でも 地獄だったとしても | |||
私は響き 走る | |||
眠る アムリタ | |||
# English | |||
Tomorrow, everything will fall to pieces | |||
You'll tell me to stop, right? Please tell me... | |||
Reverberating throughout, my voice too goes dry | |||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing | |||
A rusted sword, made just to stab me | |||
One cannot see reality in a shattered mirror | |||
Dying, dying my hands in red | |||
My eyes dried out, from whose tears? | |||
This is surely a yet uncharted territory | |||
The fragrant wind died down a bit | |||
Therefore, I begin to run | |||
I jut out | |||
Never stop over | |||
Aah - everything falls to pieces | |||
You'll tell me to stop, right? Please tell me... | |||
Reverberating throughout, my voice too goes dry | |||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing | |||
Ah, you noticed that I'm just a puppet | |||
Bones white till their ends, I was merely a dull imitation of a human | |||
Ah, you swallowed it in, the sweet and seductive honey | |||
Anyone would be fine, rather I should say, I want you to kill me. | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me into purgatory | |||
Please do not forgive me | |||
Please drop me into purgatory | |||
Sick, Crime, Fall, End, Waste | |||
Spell, No, I, Hate, Melt, That | |||
Sick, Crime, Fall, End, Waste | |||
Spell, No, I, Hate, Melt, That | |||
Every voice is here | |||
This body lives in eternity | |||
Looking for an answer, I begin to run | |||
I jut out | |||
Never stop over | |||
Ah, everything falls to ruins | |||
Can't turn back at this point, everything's defiled | |||
Heart beating, a shadowy prayer | |||
A light shines through the darkness - our reunion is broken apart | |||
Ah, I will not stop through the endless chain of samsara | |||
Those piercing eyes surely want something | |||
For example, eternity - even if it means hell | |||
I am inspired, so I run | |||
Amrita lays in wait... |
@@ -0,0 +1,195 @@ | |||
[[!meta title="Tipheret"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Tipheret" | |||
compose="An" | |||
lyric="An" | |||
vocal="Sennzai" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=Xgep9MaAmIw"]] | |||
"""]] | |||
This is one of my favorite songs from An. The mixture of Japanese, | |||
English and constructed language in the lyrics is simply beautiful, | |||
and the song itself is so well paced I can listen to it a hundred | |||
times and not feel bored. Also, yes, the title *is* spelled "Tipheret" | |||
and not "Tiphereth." | |||
# Original | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
his trivertic | |||
viste eli ser | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
his trivertic | |||
viste eli ser | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
his trivertic | |||
viste eli ser | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
trivertic | |||
viste eli ser | |||
Tulapse lea ckarow wethert | |||
Form track en Conficsin ah no | |||
Atet rozet trust eli endlialle | |||
yu thas for me for me ha | |||
Tulapse lea ckarow wethert | |||
Form track en Conficsin ah no | |||
Atet rozet trust eli endlialle | |||
yu thas for me for me ha | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
his trivertic | |||
viste eli ser | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
trivertic | |||
viste eli ser | |||
誰も 今以上を求めず | |||
落ちた権杖 | |||
言葉にさえならない | |||
脳裏に焼きついた その耽美な価値観が | |||
今悄然とある 醜さを捉える | |||
his trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
his trivertic | |||
viste eli ser | |||
trivertic | |||
his trivertic | |||
an grholitex je done whes | |||
told me | |||
trivertic | |||
trivertic | |||
viste eli ser | |||
私は これ以上を求めず | |||
錆びた免償 | |||
一人にさえなれない | |||
浄几に抗を刺した まだ醜い価値観で | |||
今目前にある絶景を滲ませる | |||
his trivertic | |||
# English | |||
... | |||
No one will put up with this anymore | |||
Your power is fallen | |||
No words will save you | |||
Burn it into your mind, those aesthetically-pleasing ideals of yours | |||
are now crestfallen, seeing your own ugliness. | |||
... | |||
I want no more of this | |||
These rusted indulgences | |||
I will no longer be alone | |||
Going back to the beginning will sting, and while it may yet seem my | |||
reasons are malicious, | |||
before your eyes will I flood you with a beautiful scene. |
@@ -1,98 +1 @@ | |||
[[!meta title="Arcahv"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Arcahv" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]] | |||
"""]] | |||
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an | |||
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The | |||
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to | |||
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather, | |||
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in | |||
Chinese, where they are separate words with different contexts, and | |||
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series. | |||
# Conlang | |||
EH | |||
KELEPZO IGAH | |||
KALLA THERA | |||
AKARIZA | |||
EH | |||
KELEPZO IGAH | |||
KALLA THERA | |||
AKARIZA | |||
selra iza ganhi elev | |||
ad gkazalli corsines | |||
vella pordzhine | |||
le la e gurima velleza | |||
sheriduth EH | |||
Arcahv | |||
# Japanese | |||
ああ | |||
光へ沈め | |||
空列満たす | |||
逆鱗 | |||
ああ | |||
光へ沈め | |||
空列満たす | |||
逆鱗 | |||
音を鎮める儀式 | |||
背後からは群蝶 | |||
起点を逃すな | |||
線で構成された海を縫い繋ぎ | |||
拒絶せよ | |||
聚まれ | |||
# English | |||
Sinking into the light | |||
Writing to a null string | |||
Superior is infuriated | |||
A ritual to suppress the sound | |||
In the back is a band | |||
Don't lose what you were going for | |||
The organized sea of lines links together like fine embroidery | |||
Reject it. | |||
Assemble. | |||
[[!meta redir=feryquitous/arcahv]] |
@@ -1,43 +1 @@ | |||
[[!meta title="Avwvz"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Avwvz" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=QOZ2U2EGyys"]] | |||
"""]] | |||
This transliteration and the original Japanese translation are from | |||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me. | |||
# Conlang | |||
Ah mitexi Aleie ha | |||
Savestradi Cadeis Te me Ah cry | |||
Tra vol le En va od nes die liu nye he vades dle | |||
Avolte Avwvz E. | |||
# Japanese | |||
ああ 私の名を呼ぶ偶像 | |||
遍く感情 どうか崩れないで | |||
それらは軋む音 死の幻想 淀む瞳 憚られる言葉達 | |||
全ては 始まりから終わりまで。 | |||
# English | |||
Ah, the statue calls my name | |||
Please don't make me fall apart like this | |||
The jarring sound, illusions of death, stagnant eyes, the fearful words | |||
Everything from the beginning until the very end... | |||
[[!meta redir=feryquitous/avwvz]] |
@@ -1,93 +1 @@ | |||
[[!meta title="Bad Apple!!"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Bad Apple!!" | |||
compose="Masayoshi Minoshima" | |||
lyric="Haruka" | |||
vocal="nomico" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=FtutLA63Cp8"]] | |||
"""]] | |||
# English | |||
In the midst of flowing time, though, I feel weakness, spinning round and round | |||
I can't even see my heart drifting away from me, can I? | |||
I can't even move by myself, I continue to be poured down the cracks of time | |||
I don't know about anything around me, I'm just myself - and only myself. | |||
Am I looking at a dream? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me... | |||
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything | |||
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them | |||
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black | |||
Does someone like me even have a future? Should I even exist in this world? | |||
Am I feeling pain? Am I feeling sadness? I'm at the point where I don't even know myself | |||
Even if I marched forward, I'd just get tired. I can't even understand people. | |||
If this self were to change, if maybe I can change, it'd all become white | |||
In the midst of flowing time, though, I feel weakness, spinning round and round | |||
I can't even see my heart drifting away from me, can I? | |||
I can't even move by myself, I continue to be poured down the cracks of time | |||
I don't know about anything around me, I'm just myself - and only myself. | |||
Am I looking at a dream? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me... | |||
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything | |||
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them | |||
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black | |||
Is there even a future in this pointless time? Do I even belong here? | |||
If I wanted to describe myself, the words I'd use would be "good for nothing." | |||
Do I even belong here? Do I even belong in this time? | |||
If this self were to change, if maybe I can change, it'd all become white | |||
Am I looking at a dream right now? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me... | |||
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything | |||
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them | |||
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black | |||
If I were to move on - if I were to move on - everything would break, everything would be destroyed | |||
If I felt sadness - if I felt sadness, will my heart turn white? | |||
I still don't know anything - anything about you, anything about myself; anything at all | |||
If I opened these heavy eyelids, and everything was ruined, I'll turn it all black!! | |||
[[!meta redir=other/badapple]] |
@@ -1,154 +1 @@ | |||
[[!meta title="Baka Mitai"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="ばかみたい" | |||
compose="Mitsuharu Fukuyama" | |||
lyric="Ryosuke Horii" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=FtutLA63Cp8"]] | |||
"""]] | |||
no it isn't ambiguous what the speaker is talking about | |||
# Japanese | |||
馬鹿みたい 子供なのね | |||
夢を追って傷ついて | |||
嘘が下手なくせに 笑えない笑顔みせた | |||
I love youも ろくに言わない | |||
口下手でほんまに不器用 | |||
なのになのにどうして サヨナラは言えたの | |||
だめだね だめよ だめなのよ | |||
あんたが 好きで好きすぎて | |||
どれだけ 強いお酒でも | |||
歪まない思い出が 馬鹿みたい | |||
馬鹿みたい 本当バカね | |||
あんた信じるばかりで | |||
強い女のふり 切なさの夜風浴びる | |||
一人になって 3年が過ぎ | |||
街並みさえも 変わりました | |||
未練だけ置き去り | |||
ほんまに ロクな男やない | |||
揃いの指輪 はずします | |||
ざまあみろ せいせいするわ | |||
いい加減 待ってても 馬鹿みたい | |||
だめだね だめよ だめなのよ | |||
あんたが 好きで好きすぎて | |||
どれだけ 強いお酒でも | |||
歪まない思い出が 馬鹿みたい | |||
ほんまに ロクな男やない | |||
揃いの指輪 はずします | |||
ざまあみろ せいせいするわ | |||
なんなのよ この涙 馬鹿みたい | |||
# English | |||
Foolish children, are we not? | |||
Getting hurt by our dreams from so long ago | |||
I'm no good at letting go of lies, and gave you a smile that couldn't laugh | |||
I never said "I love you" well enough, | |||
I never talked well, and I was truly tactless, | |||
And yet, and yet, why would it be possible for you to say "goodbye?" | |||
It's no good, is it? No good, no, it's no good. | |||
I love you, far too much, | |||
no matter how strong the alcohol is, | |||
I can't shake these memories, like a fool | |||
Like a fool... Yeah, I'm certainly a fool. | |||
Just believing in you, | |||
such a strong looking girl... Making me bathe in the heart-rending night's wind | |||
Becoming alone again, 3 years past, | |||
the streets too have changed | |||
And yet, and yet, why leave just out of regret? | |||
"You're no good guy after all." | |||
"I'm taking off my ring." | |||
"It serves you right, I'm purifying myself of you." | |||
"Please, let's be reasonable, just, wait ..." like a fool. | |||
It's no good, is it? No good, no, it's no good. | |||
I love you, far too much, | |||
no matter how strong the alcohol is, | |||
I can't shake these memories, like a fool | |||
"You're no good guy after all." | |||
"I'm taking off my ring." | |||
"It serves you right, I'm purifying myself of you." | |||
What in the world is with these tears ... I'm like a fool. | |||
[[!meta redir=other/bakamitai]] |
@@ -1,65 +1 @@ | |||
[[!meta title="Dille"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Dille" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=8qye5Su0gT0"]] | |||
"""]] | |||
This song was released in 2016 on Soundcloud, but only in 2020 finally | |||
became available in lossless quality in the album Ideal. This song is | |||
one of my favorite Feryquitous songs! | |||
Much like Rhuzerv, this song is very short. The lyrics here are | |||
available on the Soundcloud page. | |||
# Conlang | |||
Abidel Rid wezha ray | |||
Frockeme zaridew Encor ed Xas | |||
An Betdariuzis Konsis Dlle | |||
「Dille」 | |||
Ei Ckrass Feryas evad | |||
「Dille」 | |||
Aignis hall worgws ah | |||
# Japanese | |||
もうそこには届かないわ | |||
もう一度 嘘でも聞きたかった | |||
私はここで打ち拉がれる | |||
「わたしはここよ」 | |||
呼吸が音を連れて | |||
「ここにいるわ」 | |||
真実も霞む場所へ | |||
# English | |||
I won't ever get there anymore | |||
I truly wanted to hear from you one more time, even just a lie | |||
Here I am, stricken with eternal grief | |||
"I'm here..." | |||
A sound just like a breath | |||
"I'm right here!" | |||
Reality, too, becomes a hazy place... | |||
[[!meta redir=feryquitous/dille]] |
@@ -1,25 +1 @@ | |||
[[!meta title="Dstorv"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Dstorv" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous (some versions,) Sennzai (original)" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=SbyN8rXHRzU"]] | |||
"""]] | |||
While the lyrics of this song are known, their translation is not. The | |||
title, "Dstorv," translates to 欺く, meaning "deceive." It can also | |||
mean "to be as X as Y" as an idiom, insinuating a bit of linguistic | |||
trickery in the title. This song is the first part of the "v" series. | |||
# Conlang | |||
Prose teforme endicate tzente salvafomate prose on redy | |||
Hate decenta fraw throw mate decall ende fateind trasfomate | |||
Ah diceistab | |||
Ad crysi en Dstorv | |||
[[!meta redir=feryquitous/dstorv]] |
@@ -0,0 +1,57 @@ | |||
[[!meta title="Ai Drew"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Ai Drew" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=b4v2P_v1LI0"]] | |||
"""]] | |||
This song is a sequel to [[ainov]], which despite being 20BPM faster, | |||
has 421 (almost nice) less notes than this song, and has an opponent | |||
that is easier by *twenty levels.* The music level on Ai Drew is also | |||
one more than the level of Ai Nov on Advanced and Expert. | |||
# Conlang | |||
inisiehter zhaler elly | |||
mallivrakey nazhr | |||
Ai Deu spel | |||
isac orh ofery gdjeiter | |||
elvy rido rigahl fpheidr | |||
Ai Drew | |||
# Japanese | |||
朽ちぬ者 意識の淵 | |||
独裁は意のまま | |||
従わない事だ | |||
暗がりの外 引き返すべき場所 | |||
もう一度だ 鉤爪をかけるのは | |||
反撃せよ | |||
# English | |||
A rotting person in the abyss of consciousness | |||
Her thoughts in a state of dictatorship | |||
Don't obey her. | |||
In the extremity of darkness, a place you should run away from | |||
One more time. Raise your claws and, | |||
counter-attack in this moment. |
@@ -0,0 +1,61 @@ | |||
[[!meta title="Ai Nov"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Ai Nov" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=ovh--Q3y66Y"]] | |||
"""]] | |||
This transliteration and the original Japanese translation are from | |||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me. | |||
# Conlang | |||
Kroslso regijz toer | |||
Mizhdi kafdo Leia | |||
Oldrey Esdifgid Vil | |||
Ail lill Mardcason dea | |||
「Ai Nov meir xwes fon Me.」 | |||
Mal no, Estia glies | |||
Ai Ow En Re Stra | |||
# Japanese | |||
その時 凍りついた様に | |||
変換引裂く爪 | |||
輪郭を置き去りにした | |||
最果てにて逆光降る | |||
「躊躇うな、丞はうつるの君」 | |||
連結し、紐解いていく | |||
淀むな其は再び崩れる | |||
# English | |||
At that time, as if frozen, | |||
it transformed into ripping claws, | |||
its silhouette left behind. | |||
Backlight raining down from afar, | |||
"Don't hesitate, only moving will save you" | |||
Coupling together, and untying | |||
Don't slow down. It'll strike again. |
@@ -0,0 +1,98 @@ | |||
[[!meta title="Arcahv"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Arcahv" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]] | |||
"""]] | |||
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an | |||
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The | |||
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to | |||
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather, | |||
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in | |||
Chinese, where they are separate words with different contexts, and | |||
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series. | |||
# Conlang | |||
EH | |||
KELEPZO IGAH | |||
KALLA THERA | |||
AKARIZA | |||
EH | |||
KELEPZO IGAH | |||
KALLA THERA | |||
AKARIZA | |||
selra iza ganhi elev | |||
ad gkazalli corsines | |||
vella pordzhine | |||
le la e gurima velleza | |||
sheriduth EH | |||
Arcahv | |||
# Japanese | |||
ああ | |||
光へ沈め | |||
空列満たす | |||
逆鱗 | |||
ああ | |||
光へ沈め | |||
空列満たす | |||
逆鱗 | |||
音を鎮める儀式 | |||
背後からは群蝶 | |||
起点を逃すな | |||
線で構成された海を縫い繋ぎ | |||
拒絶せよ | |||
聚まれ | |||
# English | |||
Sinking into the light | |||
Writing to a null string | |||
Superior is infuriated | |||
A ritual to suppress the sound | |||
In the back is a band | |||
Don't lose what you were going for | |||
The organized sea of lines links together like fine embroidery | |||
Reject it. | |||
Assemble. |
@@ -0,0 +1,43 @@ | |||
[[!meta title="Avwvz"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Avwvz" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=QOZ2U2EGyys"]] | |||
"""]] | |||
This transliteration and the original Japanese translation are from | |||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me. | |||
# Conlang | |||
Ah mitexi Aleie ha | |||
Savestradi Cadeis Te me Ah cry | |||
Tra vol le En va od nes die liu nye he vades dle | |||
Avolte Avwvz E. | |||
# Japanese | |||
ああ 私の名を呼ぶ偶像 | |||
遍く感情 どうか崩れないで | |||
それらは軋む音 死の幻想 淀む瞳 憚られる言葉達 | |||
全ては 始まりから終わりまで。 | |||
# English | |||
Ah, the statue calls my name | |||
Please don't make me fall apart like this | |||
The jarring sound, illusions of death, stagnant eyes, the fearful words | |||
Everything from the beginning until the very end... |
@@ -0,0 +1,65 @@ | |||
[[!meta title="Dille"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Dille" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=8qye5Su0gT0"]] | |||
"""]] | |||
This song was released in 2016 on Soundcloud, but only in 2020 finally | |||
became available in lossless quality in the album Ideal. This song is | |||
one of my favorite Feryquitous songs! | |||
Much like Rhuzerv, this song is very short. The lyrics here are | |||
available on the Soundcloud page. | |||
# Conlang | |||
Abidel Rid wezha ray | |||
Frockeme zaridew Encor ed Xas | |||
An Betdariuzis Konsis Dlle | |||
「Dille」 | |||
Ei Ckrass Feryas evad | |||
「Dille」 | |||
Aignis hall worgws ah | |||
# Japanese | |||
もうそこには届かないわ | |||
もう一度 嘘でも聞きたかった | |||
私はここで打ち拉がれる | |||
「わたしはここよ」 | |||
呼吸が音を連れて | |||
「ここにいるわ」 | |||
真実も霞む場所へ | |||
# English | |||
I won't ever get there anymore | |||
I truly wanted to hear from you one more time, even just a lie | |||
Here I am, stricken with eternal grief | |||
"I'm here..." | |||
A sound just like a breath | |||
"I'm right here!" | |||
Reality, too, becomes a hazy place... |
@@ -0,0 +1,25 @@ | |||
[[!meta title="Dstorv"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Dstorv" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Feryquitous (some versions,) Sennzai (original)" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=SbyN8rXHRzU"]] | |||
"""]] | |||
While the lyrics of this song are known, their translation is not. The | |||
title, "Dstorv," translates to 欺く, meaning "deceive." It can also | |||
mean "to be as X as Y" as an idiom, insinuating a bit of linguistic | |||
trickery in the title. This song is the first part of the "v" series. | |||
# Conlang | |||
Prose teforme endicate tzente salvafomate prose on redy | |||
Hate decenta fraw throw mate decall ende fateind trasfomate | |||
Ah diceistab | |||
Ad crysi en Dstorv |
@@ -0,0 +1,50 @@ | |||
[[!meta title="Hexea"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Hexea" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Sennzai" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=F9jl8ZeKMIw"]] | |||
"""]] | |||
This is an attempt to transcribe a song written in a constructed | |||
language. The official lyrics for this song [are lost, as according to | |||
Feryquitous.](https://peing.net/ja/q/aff12474-2acd-4a12-8dbe-8f41531db1cd) | |||
# Conlang | |||
Witiri zasasri | |||
Hegafu ne dasenni | |||
Iri mezoti ha sisti rin trisra | |||
Firi trackadis | |||
Meme sistin dasendi | |||
Miri mezoti hen sisti rin distra | |||
Sey tozihi tickentiza | |||
Storestraetage sori darot hu | |||
Hexea tozihi doze frizi in he is he frin | |||
Iri zasasri | |||
... | |||
Tei tozihi tickentiza | |||
... | |||
Firi zasasri | |||
... | |||
Firi trackadis | |||
... |
@@ -0,0 +1,109 @@ | |||
[[!meta title="Kairikou"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="乖離光" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="藍月なくる" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=kpcx7w9HpCo"]] | |||
"""]] | |||
Remember when Feryquitous made a rock song and it utterly slapped? No? | |||
Well, too bad, I did. | |||
# Japanese | |||
雲間を刺す 彼我の眼 | |||
恐れ成した 空想で | |||
傷みを飼い オブジェクトの真上で | |||
群青を消した | |||
途切れを増す 側の中で | |||
証明は 混濁から知れ | |||
憂いを九 閃光の下辿れば | |||
苦しくもないだろう。 | |||
非対称 動転 利を片す | |||
機会性 後退 個を立てる | |||
消化 異端的にパラグラフ跨げ | |||
響禍 面倒なクラフ | |||
数え間違った数だけ意を開せ | |||
後天的に乖離する障害 | |||
啄み 先離す | |||
あれが最後の日々になる色だ。 | |||
愛おしい偶像を見る傍に | |||
嫌なら逃げ隠れてもいい。 | |||
それで救われるような心なら。 | |||
光 奪うだけの盲点が此処にあるなら | |||
きっと存在も揺らぐだけ ああ。 | |||
掴めない 叶わない 知ろうとしても | |||
抑圧された環境下の中でまた 吼える。 | |||
外傷 躁転変換 上辺に観る | |||
後悔 倒壊 変化に刺して語るまで 奪い | |||
数え間違った数だけ陽を灯せ | |||
先天的に剥離する相対 | |||
蝕み 掻き鳴らす | |||
あれが最後の日々になる色だ。 | |||
愛おしい偶像を見る傍に | |||
嫌なら逃げ隠れてもいい。 | |||
それで救われるような心なら。 | |||
光 奪うだけの盲点が此処にあるなら | |||
きっと存在も揺らぐだけ ああ。 | |||
掴めない 叶わない 知ろうとしても | |||
抑圧された環境下の中でまた 吼える | |||
「此処だ。」暗闇から響き渡る声 胸を差すから | |||
きっと後悔も失せる迄 さあ。 | |||
止まれない 駆け出して 辿り着くだろう | |||
先立たれない 未来 焦燥 光の中 遠く。 |
@@ -0,0 +1,256 @@ | |||
[[!meta title="Kaitul"]] | |||
[[!sidebar content=""" | |||
[[!template | |||
id=iboxsong | |||
name="Kaitul" | |||
compose="Feryquitous" | |||
lyric="Feryquitous" | |||
vocal="Sennzai" | |||
video="https://www.youtube.com/watch?v=3CmkVQ4Tx2U"]] | |||