move stuff around

This commit is contained in:
alison wright 2021-03-24 09:01:36 -06:00
parent 1a8292072e
commit ddea52655a
59 changed files with 3502 additions and 3473 deletions

View File

@ -1,3 +1,3 @@
Stuff I've translated, generally from Japanese.
[[!map pages="translations/*" show=title]]
[[!map pages="translations/*/*" show=title]]

View File

@ -1,227 +1 @@
[[!meta title="x0o0x Feb. 29, 2020"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name=""
compose=""
lyric=""
vocal=""
video="https://www.youtube.com/watch?v=UxM5UgpXYM4"]]
"""]]
# Japanese
切れる踏切と
曲がるはずの夜汽車と
聞ける筈ない空の音楽
ゆらり文字も踊り出す駅から
今日は人が出てきた
こうやって
馬鹿騒ぎで
わかったふりして
何もしない
あの日から停まるんだ
今日もこの場所
誰も見えはしない
誰も追えやしない
線路を越え
まだ見えぬようにと
目を伏せた
今日も雨
ここは
何処か
あたり見て廻ったが
何もない
何もない
筈はない
ここもそう
明日に消えてく 明日は来ない
それは
だから
こっちまでおいでよ
何処となく
見えない
むかってく
だから
だけど
口を閉じたの
聞いて欲しいの
そっぽ向いて
こっち向いて
本当は迎えがほしいの
あのねそれじゃ
おやすみ
誰も見えはしない
誰も追えやしない
駅を越え
また見えるようにと
目を伏せた
今日も雨
誰も見えやしない
私は何処へ消えたのか
あなたが来ないように
強く止めたはずだったの
# English
Railroads disappearing into the distance,
a train that was supposed to turn here,
and nothing music my head doesn't even process.
All the characters plastered on the station begin to dance,
but since then, someone showed up
Making a racket like that, pretending to get it and doing nothing.
Since that day, I've stopped moving
And today, I'm still here
Nobody can see me,
and nobody would chase after me.
Jump on the rails.
Until I won't be seen,
I'll just keep my eyes to the ground.
It's raining again today...
"Hey, where am I?"
I looked around, but there was nobody there.
(Nobody there?)
There shouldn't be anyone here,
(Nor here...)
Tomorrow disappears
(Tomorrow won't come)
That is,
(If that's the case,)
(Come a bit closer)
Nowhere in sight,
(I can't see you)
I looked around,
So,
(So,)
Please listen to me.
(I closed my mouth.)
Look here.
In truth, I wanted to meet someone today, so,
uh, well,
goodnight.
Nobody can see me,
and nobody would chase after me.
Jump off the platform.
Until I'm seen again,
I'll just keep my eyes to the ground.
It's raining again today...
Nobody'll see me,
I wonder where I'll disappear to...
So that you don't come any closer,
I should've stopped it with all my strength.
[[!meta redir=x0o0x/_feb29_2020]]

View File

@ -1,184 +1 @@
[[!meta title="x0o0x Nov. 1, 2019"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name=""
compose=""
lyric=""
vocal=""
video="https://www.youtube.com/watch?v=lWVDO842CAY"]]
"""]]
# Japanese
暗い下から出た後の
晴れっぽい明日を待ちながら
今日もココへ向かいまして
予め此処は何処へ向かう
誰もいない 地下道を
走りきろうとしてまして
いつもあそこで見失うのです
其処で何を食べたのです
出てこれなくなると知っていた
蜜を垂らした瓶を割り
日は新た あの夜の丸の中
待ち続けた場所に意味もなく
ただ差し込む光を塞ぎ
眺めてそれから捨てるのです
ただ待っているしかないのです
その下から出た後で
昨日いたとこまでやってきて
手も出せずただ見つめてまして
どうにでもなりそうです
弾け 裂けそうな
雨の中通り抜けた
1人で行くのが
臆病になっていたのでした
其処で何を聞いたのです
出てこれなくなると知っていた
蜜を垂らした瓶を割り
日は新た あの夜の丸の中
待ち続けた場所に意味もなく
ただ差し込む光を繋ぎ
眺め それから捨てるのです
ただ待っているしかないのです
そこで 生まれた意味を知り
死んでゆくことに意味を成し
ある日そこから消えるのです
どこで 何をしてるのでしょう
其処で何を食べたのです
出てこれなくなると知ってた
蜜を切らした瓶を取り
日は新た あの天の中
# English
After recovering from a dark place,
while waiting for a day I'd feel good again,
today too I'm looking here,
but before that, I need to figure out where here is.
In a tunnel with no one around,
running from those around me,
I always end up losing sight of them from there...
"Anyway, what did you eat today?"
I knew asking that it wouldn't do anything for me.
A spilling jar honey breaks,
a new day arrives, and that night's central point would have to be
that there was no point waiting there.
Just stopping up the light flowing from me,
being looked at and then discarded.
I guess I have no choice but to continue waiting.
After recovering from that,
I came to where I was yesterday,
knowing I can't do anything, just watch intently,
it's just going to be like this no matter what.
Wanting to flip my shit,
I passed through in the midst of the rain,
going all by myself has...
really made me feel timid and fearful.
"Anyway, what did you hear today?"
I knew asking that it wouldn't do anything for me.
A spilling jar of honey breaks,
a new day arrives, and that night's central point would have to be
that there was no point waiting there.
Just stopgapping the light flowing from me,
looked at, and then discarded.
I guess I have no choice but to continue waiting.
So, knowing why I was born,
it starts making a case for why I should just die.
Some day I'll just disappear,
though where and how, I wonder...
"Anyway, what did you eat today?"
I knew asking that it wouldn't do anything for me.
An empty jar of honey is taken,
a new day arrives, in the sky...
[[!meta redir=x0o0x/_nov1_2019]]

View File

@ -1,57 +1 @@
[[!meta title="Ai Drew"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Ai Drew"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=b4v2P_v1LI0"]]
"""]]
This song is a sequel to [[ainov]], which despite being 20BPM faster,
has 421 (almost nice) less notes than this song, and has an opponent
that is easier by *twenty levels.* The music level on Ai Drew is also
one more than the level of Ai Nov on Advanced and Expert.
# Conlang
inisiehter zhaler elly
mallivrakey nazhr
Ai Deu spel
isac orh ofery gdjeiter
elvy rido rigahl fpheidr
Ai Drew
# Japanese
朽ちぬ者 意識の淵
独裁は意のまま
従わない事だ
暗がりの外 引き返すべき場所
もう一度だ 鉤爪をかけるのは
反撃せよ
# English
A rotting person in the abyss of consciousness
Her thoughts in a state of dictatorship
Don't obey her.
In the extremity of darkness, a place you should run away from
One more time. Raise your claws and,
counter-attack in this moment.
[[!meta redir=feryquitous/aidrew]]

View File

@ -1,61 +1 @@
[[!meta title="Ai Nov"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Ai Nov"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=ovh--Q3y66Y"]]
"""]]
This transliteration and the original Japanese translation are from
Feryquitous' twitter. The English translation is by me.
# Conlang
Kroslso regijz toer
Mizhdi kafdo Leia
Oldrey Esdifgid Vil
Ail lill Mardcason dea
「Ai Nov meir xwes fon Me.」
Mal no, Estia glies
Ai Ow En Re Stra
# Japanese
その時 凍りついた様に
変換引裂く爪
輪郭を置き去りにした
最果てにて逆光降る
「躊躇うな、丞はうつるの君」
連結し、紐解いていく
淀むな其は再び崩れる
# English
At that time, as if frozen,
it transformed into ripping claws,
its silhouette left behind.
Backlight raining down from afar,
"Don't hesitate, only moving will save you"
Coupling together, and untying
Don't slow down. It'll strike again.
[[!meta redir=feryquitous/ainov]]

View File

@ -1,186 +1 @@
[[!meta title="Amrita"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Amrita"
compose="An"
lyric="An"
vocal="バル"
video="https://www.youtube.com/watch?v=Acyjuf52il8"]]
"""]]
# Japanese
明日から 零れ落ちてく
呼び止めるだろう 教えて
反射する 声も枯らして
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
錆びた 剣 己を刺す為に
割れた 鏡 真実も見えない
染めて 染めて 赤い私の手を
私は 枯れた 誰の涙
きっと まだ 知らぬ 場所
香る風が 少し(いま)凪いだ ああ
だから 今 走り出す
I prominens
Never stop over
嗚呼 零れ落ちていく
呼び止めるだろう 教えて
反射する 声も枯らして
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
ああ 気づいてしまった 私が人形であること
骨の先まで白く 鈍い紛い物だったんだ
ああ 飲み込んでしまった 甘い誘惑の蜜を
誰でもいい いっそ 私を殺してほしいと
Please do not forgive me
Please drop me to purgatory
Please do not forgive me
Please drop me to purgatory
Sick,Crime,Fall,End,Waste
Spell,No,I,Hate,Melt,That
Sick,Crime,Fall,End,Waste
Spell,No,I,Hate,Melt,That
ここにある 全ての声
永久(とわ)に生きる この体 嗚呼
答え 求め 走り出す
I prominens
Never stop over
嗚呼 朽ち果てていく
戻れないだろう 穢して
鼓動する 陰りと祈り
射光した 暗転 再編 崩れてゆく
嗚呼 止まれはしない 輪廻の鎖を
射抜く眼が 確かに捉えている
たとえ永遠でも 地獄だったとしても
私は響き 走る
眠る アムリタ
# English
Tomorrow, everything will fall to pieces
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
Reverberating throughout, my voice too goes dry
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
A rusted sword, made just to stab me
One cannot see reality in a shattered mirror
Dying, dying my hands in red
My eyes dried out, from whose tears?
This is surely a yet uncharted territory
The fragrant wind died down a bit
Therefore, I begin to run
I jut out
Never stop over
Aah - everything falls to pieces
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
Reverberating throughout, my voice too goes dry
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
Ah, you noticed that I'm just a puppet
Bones white till their ends, I was merely a dull imitation of a human
Ah, you swallowed it in, the sweet and seductive honey
Anyone would be fine, rather I should say, I want you to kill me.
Please do not forgive me
Please drop me into purgatory
Please do not forgive me
Please drop me into purgatory
Sick, Crime, Fall, End, Waste
Spell, No, I, Hate, Melt, That
Sick, Crime, Fall, End, Waste
Spell, No, I, Hate, Melt, That
Every voice is here
This body lives in eternity
Looking for an answer, I begin to run
I jut out
Never stop over
Ah, everything falls to ruins
Can't turn back at this point, everything's defiled
Heart beating, a shadowy prayer
A light shines through the darkness - our reunion is broken apart
Ah, I will not stop through the endless chain of samsara
Those piercing eyes surely want something
For example, eternity - even if it means hell
I am inspired, so I run
Amrita lays in wait...
[[!meta redir=an/amrita]]

186
translations/an/amrita.mdwn Normal file
View File

@ -0,0 +1,186 @@
[[!meta title="Amrita"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Amrita"
compose="An"
lyric="An"
vocal="バル"
video="https://www.youtube.com/watch?v=Acyjuf52il8"]]
"""]]
# Japanese
明日から 零れ落ちてく
呼び止めるだろう 教えて
反射する 声も枯らして
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
錆びた 剣 己を刺す為に
割れた 鏡 真実も見えない
染めて 染めて 赤い私の手を
私は 枯れた 誰の涙
きっと まだ 知らぬ 場所
香る風が 少し(いま)凪いだ ああ
だから 今 走り出す
I prominens
Never stop over
嗚呼 零れ落ちていく
呼び止めるだろう 教えて
反射する 声も枯らして
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
ああ 気づいてしまった 私が人形であること
骨の先まで白く 鈍い紛い物だったんだ
ああ 飲み込んでしまった 甘い誘惑の蜜を
誰でもいい いっそ 私を殺してほしいと
Please do not forgive me
Please drop me to purgatory
Please do not forgive me
Please drop me to purgatory
Sick,Crime,Fall,End,Waste
Spell,No,I,Hate,Melt,That
Sick,Crime,Fall,End,Waste
Spell,No,I,Hate,Melt,That
ここにある 全ての声
永久(とわ)に生きる この体 嗚呼
答え 求め 走り出す
I prominens
Never stop over
嗚呼 朽ち果てていく
戻れないだろう 穢して
鼓動する 陰りと祈り
射光した 暗転 再編 崩れてゆく
嗚呼 止まれはしない 輪廻の鎖を
射抜く眼が 確かに捉えている
たとえ永遠でも 地獄だったとしても
私は響き 走る
眠る アムリタ
# English
Tomorrow, everything will fall to pieces
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
Reverberating throughout, my voice too goes dry
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
A rusted sword, made just to stab me
One cannot see reality in a shattered mirror
Dying, dying my hands in red
My eyes dried out, from whose tears?
This is surely a yet uncharted territory
The fragrant wind died down a bit
Therefore, I begin to run
I jut out
Never stop over
Aah - everything falls to pieces
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
Reverberating throughout, my voice too goes dry
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
Ah, you noticed that I'm just a puppet
Bones white till their ends, I was merely a dull imitation of a human
Ah, you swallowed it in, the sweet and seductive honey
Anyone would be fine, rather I should say, I want you to kill me.
Please do not forgive me
Please drop me into purgatory
Please do not forgive me
Please drop me into purgatory
Sick, Crime, Fall, End, Waste
Spell, No, I, Hate, Melt, That
Sick, Crime, Fall, End, Waste
Spell, No, I, Hate, Melt, That
Every voice is here
This body lives in eternity
Looking for an answer, I begin to run
I jut out
Never stop over
Ah, everything falls to ruins
Can't turn back at this point, everything's defiled
Heart beating, a shadowy prayer
A light shines through the darkness - our reunion is broken apart
Ah, I will not stop through the endless chain of samsara
Those piercing eyes surely want something
For example, eternity - even if it means hell
I am inspired, so I run
Amrita lays in wait...

View File

@ -0,0 +1,195 @@
[[!meta title="Tipheret"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Tipheret"
compose="An"
lyric="An"
vocal="Sennzai"
video="https://www.youtube.com/watch?v=Xgep9MaAmIw"]]
"""]]
This is one of my favorite songs from An. The mixture of Japanese,
English and constructed language in the lyrics is simply beautiful,
and the song itself is so well paced I can listen to it a hundred
times and not feel bored. Also, yes, the title *is* spelled "Tipheret"
and not "Tiphereth."
# Original
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
his trivertic
viste eli ser
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
his trivertic
viste eli ser
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
his trivertic
viste eli ser
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
trivertic
viste eli ser
Tulapse lea ckarow wethert
Form track en Conficsin ah no
Atet rozet trust eli endlialle
yu thas for me for me ha
Tulapse lea ckarow wethert
Form track en Conficsin ah no
Atet rozet trust eli endlialle
yu thas for me for me ha
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
his trivertic
viste eli ser
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
trivertic
viste eli ser
誰も 今以上を求めず
落ちた権杖
言葉にさえならない
脳裏に焼きついた その耽美な価値観が
今悄然とある 醜さを捉える
his trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
his trivertic
viste eli ser
trivertic
his trivertic
an grholitex je done whes
told me
trivertic
trivertic
viste eli ser
私は これ以上を求めず
錆びた免償
一人にさえなれない
浄几に抗を刺した まだ醜い価値観で
今目前にある絶景を滲ませる
his trivertic
# English
...
No one will put up with this anymore
Your power is fallen
No words will save you
Burn it into your mind, those aesthetically-pleasing ideals of yours
are now crestfallen, seeing your own ugliness.
...
I want no more of this
These rusted indulgences
I will no longer be alone
Going back to the beginning will sting, and while it may yet seem my
reasons are malicious,
before your eyes will I flood you with a beautiful scene.

View File

@ -1,98 +1 @@
[[!meta title="Arcahv"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Arcahv"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]]
"""]]
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather,
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in
Chinese, where they are separate words with different contexts, and
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series.
# Conlang
EH
KELEPZO IGAH
KALLA THERA
AKARIZA
EH
KELEPZO IGAH
KALLA THERA
AKARIZA
selra iza ganhi elev
ad gkazalli corsines
vella pordzhine
le la e gurima velleza
sheriduth EH
Arcahv
# Japanese
ああ
光へ沈め
空列満たす
逆鱗
ああ
光へ沈め
空列満たす
逆鱗
音を鎮める儀式
背後からは群蝶
起点を逃すな
線で構成された海を縫い繋ぎ
拒絶せよ
聚まれ
# English
Sinking into the light
Writing to a null string
Superior is infuriated
A ritual to suppress the sound
In the back is a band
Don't lose what you were going for
The organized sea of lines links together like fine embroidery
Reject it.
Assemble.
[[!meta redir=feryquitous/arcahv]]

View File

@ -1,43 +1 @@
[[!meta title="Avwvz"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Avwvz"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=QOZ2U2EGyys"]]
"""]]
This transliteration and the original Japanese translation are from
Feryquitous' twitter. The English translation is by me.
# Conlang
Ah mitexi Aleie ha
Savestradi Cadeis Te me Ah cry
Tra vol le En va od nes die liu nye he vades dle
Avolte Avwvz E.
# Japanese
ああ 私の名を呼ぶ偶像
遍く感情 どうか崩れないで
それらは軋む音 死の幻想 淀む瞳 憚られる言葉達
全ては 始まりから終わりまで。
# English
Ah, the statue calls my name
Please don't make me fall apart like this
The jarring sound, illusions of death, stagnant eyes, the fearful words
Everything from the beginning until the very end...
[[!meta redir=feryquitous/avwvz]]

View File

@ -1,93 +1 @@
[[!meta title="Bad Apple!!"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Bad Apple!!"
compose="Masayoshi Minoshima"
lyric="Haruka"
vocal="nomico"
video="https://www.youtube.com/watch?v=FtutLA63Cp8"]]
"""]]
# English
In the midst of flowing time, though, I feel weakness, spinning round and round
I can't even see my heart drifting away from me, can I?
I can't even move by myself, I continue to be poured down the cracks of time
I don't know about anything around me, I'm just myself - and only myself.
Am I looking at a dream? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me...
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black
Does someone like me even have a future? Should I even exist in this world?
Am I feeling pain? Am I feeling sadness? I'm at the point where I don't even know myself
Even if I marched forward, I'd just get tired. I can't even understand people.
If this self were to change, if maybe I can change, it'd all become white
In the midst of flowing time, though, I feel weakness, spinning round and round
I can't even see my heart drifting away from me, can I?
I can't even move by myself, I continue to be poured down the cracks of time
I don't know about anything around me, I'm just myself - and only myself.
Am I looking at a dream? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me...
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black
Is there even a future in this pointless time? Do I even belong here?
If I wanted to describe myself, the words I'd use would be "good for nothing."
Do I even belong here? Do I even belong in this time?
If this self were to change, if maybe I can change, it'd all become white
Am I looking at a dream right now? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me...
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black
If I were to move on - if I were to move on - everything would break, everything would be destroyed
If I felt sadness - if I felt sadness, will my heart turn white?
I still don't know anything - anything about you, anything about myself; anything at all
If I opened these heavy eyelids, and everything was ruined, I'll turn it all black!!
[[!meta redir=other/badapple]]

View File

@ -1,154 +1 @@
[[!meta title="Baka Mitai"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="ばかみたい"
compose="Mitsuharu Fukuyama"
lyric="Ryosuke Horii"
video="https://www.youtube.com/watch?v=FtutLA63Cp8"]]
"""]]
no it isn't ambiguous what the speaker is talking about
# Japanese
馬鹿みたい 子供なのね
夢を追って傷ついて
嘘が下手なくせに 笑えない笑顔みせた
I love youも ろくに言わない
口下手でほんまに不器用
なのになのにどうして サヨナラは言えたの
だめだね だめよ だめなのよ
あんたが 好きで好きすぎて
どれだけ 強いお酒でも
歪まない思い出が 馬鹿みたい
馬鹿みたい 本当バカね
あんた信じるばかりで
強い女のふり 切なさの夜風浴びる
一人になって 3年が過ぎ
街並みさえも 変わりました
未練だけ置き去り
ほんまに ロクな男やない
揃いの指輪 はずします
ざまあみろ せいせいするわ
いい加減 待ってても 馬鹿みたい
だめだね だめよ だめなのよ
あんたが 好きで好きすぎて
どれだけ 強いお酒でも
歪まない思い出が 馬鹿みたい
ほんまに ロクな男やない
揃いの指輪 はずします
ざまあみろ せいせいするわ
なんなのよ この涙 馬鹿みたい
# English
Foolish children, are we not?
Getting hurt by our dreams from so long ago
I'm no good at letting go of lies, and gave you a smile that couldn't laugh
I never said "I love you" well enough,
I never talked well, and I was truly tactless,
And yet, and yet, why would it be possible for you to say "goodbye?"
It's no good, is it? No good, no, it's no good.
I love you, far too much,
no matter how strong the alcohol is,
I can't shake these memories, like a fool
Like a fool... Yeah, I'm certainly a fool.
Just believing in you,
such a strong looking girl... Making me bathe in the heart-rending night's wind
Becoming alone again, 3 years past,
the streets too have changed
And yet, and yet, why leave just out of regret?
"You're no good guy after all."
"I'm taking off my ring."
"It serves you right, I'm purifying myself of you."
"Please, let's be reasonable, just, wait ..." like a fool.
It's no good, is it? No good, no, it's no good.
I love you, far too much,
no matter how strong the alcohol is,
I can't shake these memories, like a fool
"You're no good guy after all."
"I'm taking off my ring."
"It serves you right, I'm purifying myself of you."
What in the world is with these tears ... I'm like a fool.
[[!meta redir=other/bakamitai]]

View File

@ -1,65 +1 @@
[[!meta title="Dille"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Dille"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=8qye5Su0gT0"]]
"""]]
This song was released in 2016 on Soundcloud, but only in 2020 finally
became available in lossless quality in the album Ideal. This song is
one of my favorite Feryquitous songs!
Much like Rhuzerv, this song is very short. The lyrics here are
available on the Soundcloud page.
# Conlang
Abidel Rid wezha ray
Frockeme zaridew Encor ed Xas
An Betdariuzis Konsis Dlle
「Dille」
Ei Ckrass Feryas evad
「Dille」
Aignis hall worgws ah
# Japanese
もうそこには届かないわ
もう一度 嘘でも聞きたかった
私はここで打ち拉がれる
「わたしはここよ」
呼吸が音を連れて
「ここにいるわ」
真実も霞む場所へ
# English
I won't ever get there anymore
I truly wanted to hear from you one more time, even just a lie
Here I am, stricken with eternal grief
"I'm here..."
A sound just like a breath
"I'm right here!"
Reality, too, becomes a hazy place...
[[!meta redir=feryquitous/dille]]

View File

@ -1,25 +1 @@
[[!meta title="Dstorv"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Dstorv"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous (some versions,) Sennzai (original)"
video="https://www.youtube.com/watch?v=SbyN8rXHRzU"]]
"""]]
While the lyrics of this song are known, their translation is not. The
title, "Dstorv," translates to 欺く, meaning "deceive." It can also
mean "to be as X as Y" as an idiom, insinuating a bit of linguistic
trickery in the title. This song is the first part of the "v" series.
# Conlang
Prose teforme endicate tzente salvafomate prose on redy
Hate decenta fraw throw mate decall ende fateind trasfomate
Ah diceistab
Ad crysi en Dstorv
[[!meta redir=feryquitous/dstorv]]

View File

@ -0,0 +1,57 @@
[[!meta title="Ai Drew"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Ai Drew"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=b4v2P_v1LI0"]]
"""]]
This song is a sequel to [[ainov]], which despite being 20BPM faster,
has 421 (almost nice) less notes than this song, and has an opponent
that is easier by *twenty levels.* The music level on Ai Drew is also
one more than the level of Ai Nov on Advanced and Expert.
# Conlang
inisiehter zhaler elly
mallivrakey nazhr
Ai Deu spel
isac orh ofery gdjeiter
elvy rido rigahl fpheidr
Ai Drew
# Japanese
朽ちぬ者 意識の淵
独裁は意のまま
従わない事だ
暗がりの外 引き返すべき場所
もう一度だ 鉤爪をかけるのは
反撃せよ
# English
A rotting person in the abyss of consciousness
Her thoughts in a state of dictatorship
Don't obey her.
In the extremity of darkness, a place you should run away from
One more time. Raise your claws and,
counter-attack in this moment.

View File

@ -0,0 +1,61 @@
[[!meta title="Ai Nov"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Ai Nov"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=ovh--Q3y66Y"]]
"""]]
This transliteration and the original Japanese translation are from
Feryquitous' twitter. The English translation is by me.
# Conlang
Kroslso regijz toer
Mizhdi kafdo Leia
Oldrey Esdifgid Vil
Ail lill Mardcason dea
「Ai Nov meir xwes fon Me.」
Mal no, Estia glies
Ai Ow En Re Stra
# Japanese
その時 凍りついた様に
変換引裂く爪
輪郭を置き去りにした
最果てにて逆光降る
「躊躇うな、丞はうつるの君」
連結し、紐解いていく
淀むな其は再び崩れる
# English
At that time, as if frozen,
it transformed into ripping claws,
its silhouette left behind.
Backlight raining down from afar,
"Don't hesitate, only moving will save you"
Coupling together, and untying
Don't slow down. It'll strike again.

View File

@ -0,0 +1,98 @@
[[!meta title="Arcahv"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Arcahv"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]]
"""]]
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather,
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in
Chinese, where they are separate words with different contexts, and
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series.
# Conlang
EH
KELEPZO IGAH
KALLA THERA
AKARIZA
EH
KELEPZO IGAH
KALLA THERA
AKARIZA
selra iza ganhi elev
ad gkazalli corsines
vella pordzhine
le la e gurima velleza
sheriduth EH
Arcahv
# Japanese
ああ
光へ沈め
空列満たす
逆鱗
ああ
光へ沈め
空列満たす
逆鱗