move stuff around
This commit is contained in:
parent
1a8292072e
commit
ddea52655a
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
Stuff I've translated, generally from Japanese.
|
||||
|
||||
[[!map pages="translations/*" show=title]]
|
||||
[[!map pages="translations/*/*" show=title]]
|
||||
|
|
|
@ -1,227 +1 @@
|
|||
[[!meta title="x0o0x Feb. 29, 2020"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name=""
|
||||
compose=""
|
||||
lyric=""
|
||||
vocal=""
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=UxM5UgpXYM4"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
切れる踏切と
|
||||
|
||||
曲がるはずの夜汽車と
|
||||
|
||||
聞ける筈ない空の音楽
|
||||
|
||||
ゆらり文字も踊り出す駅から
|
||||
|
||||
今日は人が出てきた
|
||||
|
||||
こうやって
|
||||
|
||||
馬鹿騒ぎで
|
||||
|
||||
わかったふりして
|
||||
|
||||
何もしない
|
||||
|
||||
あの日から停まるんだ
|
||||
|
||||
今日もこの場所
|
||||
|
||||
誰も見えはしない
|
||||
|
||||
誰も追えやしない
|
||||
|
||||
線路を越え
|
||||
|
||||
まだ見えぬようにと
|
||||
|
||||
目を伏せた
|
||||
|
||||
今日も雨
|
||||
|
||||
ここは
|
||||
|
||||
何処か
|
||||
|
||||
あたり見て廻ったが
|
||||
|
||||
何もない
|
||||
|
||||
何もない
|
||||
|
||||
筈はない
|
||||
|
||||
ここもそう
|
||||
|
||||
明日に消えてく 明日は来ない
|
||||
|
||||
それは
|
||||
|
||||
だから
|
||||
|
||||
こっちまでおいでよ
|
||||
|
||||
何処となく
|
||||
|
||||
見えない
|
||||
|
||||
むかってく
|
||||
|
||||
だから
|
||||
|
||||
だけど
|
||||
|
||||
口を閉じたの
|
||||
|
||||
聞いて欲しいの
|
||||
|
||||
そっぽ向いて
|
||||
|
||||
こっち向いて
|
||||
|
||||
本当は迎えがほしいの
|
||||
|
||||
あのねそれじゃ
|
||||
|
||||
おやすみ
|
||||
|
||||
誰も見えはしない
|
||||
|
||||
誰も追えやしない
|
||||
|
||||
駅を越え
|
||||
|
||||
また見えるようにと
|
||||
|
||||
目を伏せた
|
||||
|
||||
今日も雨
|
||||
|
||||
誰も見えやしない
|
||||
|
||||
私は何処へ消えたのか
|
||||
|
||||
あなたが来ないように
|
||||
|
||||
強く止めたはずだったの
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Railroads disappearing into the distance,
|
||||
|
||||
a train that was supposed to turn here,
|
||||
|
||||
and nothing music my head doesn't even process.
|
||||
|
||||
|
||||
All the characters plastered on the station begin to dance,
|
||||
|
||||
but since then, someone showed up
|
||||
|
||||
|
||||
Making a racket like that, pretending to get it and doing nothing.
|
||||
|
||||
|
||||
Since that day, I've stopped moving
|
||||
|
||||
|
||||
And today, I'm still here
|
||||
|
||||
|
||||
Nobody can see me,
|
||||
|
||||
and nobody would chase after me.
|
||||
|
||||
|
||||
Jump on the rails.
|
||||
|
||||
|
||||
Until I won't be seen,
|
||||
|
||||
I'll just keep my eyes to the ground.
|
||||
|
||||
|
||||
It's raining again today...
|
||||
|
||||
|
||||
"Hey, where am I?"
|
||||
|
||||
|
||||
I looked around, but there was nobody there.
|
||||
|
||||
(Nobody there?)
|
||||
|
||||
|
||||
There shouldn't be anyone here,
|
||||
|
||||
(Nor here...)
|
||||
|
||||
|
||||
Tomorrow disappears
|
||||
|
||||
(Tomorrow won't come)
|
||||
|
||||
|
||||
That is,
|
||||
|
||||
(If that's the case,)
|
||||
|
||||
(Come a bit closer)
|
||||
|
||||
Nowhere in sight,
|
||||
|
||||
(I can't see you)
|
||||
|
||||
I looked around,
|
||||
|
||||
|
||||
So,
|
||||
|
||||
(So,)
|
||||
|
||||
|
||||
Please listen to me.
|
||||
|
||||
(I closed my mouth.)
|
||||
|
||||
|
||||
Look here.
|
||||
|
||||
|
||||
In truth, I wanted to meet someone today, so,
|
||||
|
||||
uh, well,
|
||||
|
||||
goodnight.
|
||||
|
||||
|
||||
Nobody can see me,
|
||||
|
||||
and nobody would chase after me.
|
||||
|
||||
|
||||
Jump off the platform.
|
||||
|
||||
|
||||
Until I'm seen again,
|
||||
|
||||
I'll just keep my eyes to the ground.
|
||||
|
||||
|
||||
It's raining again today...
|
||||
|
||||
|
||||
Nobody'll see me,
|
||||
|
||||
I wonder where I'll disappear to...
|
||||
|
||||
|
||||
So that you don't come any closer,
|
||||
|
||||
I should've stopped it with all my strength.
|
||||
[[!meta redir=x0o0x/_feb29_2020]]
|
||||
|
|
|
@ -1,184 +1 @@
|
|||
[[!meta title="x0o0x Nov. 1, 2019"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name=""
|
||||
compose=""
|
||||
lyric=""
|
||||
vocal=""
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=lWVDO842CAY"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
暗い下から出た後の
|
||||
|
||||
晴れっぽい明日を待ちながら
|
||||
|
||||
今日もココへ向かいまして
|
||||
|
||||
予め此処は何処へ向かう
|
||||
|
||||
誰もいない 地下道を
|
||||
|
||||
走りきろうとしてまして
|
||||
|
||||
いつもあそこで見失うのです
|
||||
|
||||
其処で何を食べたのです
|
||||
|
||||
出てこれなくなると知っていた
|
||||
|
||||
蜜を垂らした瓶を割り
|
||||
|
||||
日は新た あの夜の丸の中
|
||||
|
||||
待ち続けた場所に意味もなく
|
||||
|
||||
ただ差し込む光を塞ぎ
|
||||
|
||||
眺めてそれから捨てるのです
|
||||
|
||||
ただ待っているしかないのです
|
||||
|
||||
その下から出た後で
|
||||
|
||||
昨日いたとこまでやってきて
|
||||
|
||||
手も出せずただ見つめてまして
|
||||
|
||||
どうにでもなりそうです
|
||||
|
||||
弾け 裂けそうな
|
||||
|
||||
雨の中通り抜けた
|
||||
|
||||
1人で行くのが
|
||||
|
||||
臆病になっていたのでした
|
||||
|
||||
其処で何を聞いたのです
|
||||
|
||||
出てこれなくなると知っていた
|
||||
|
||||
蜜を垂らした瓶を割り
|
||||
|
||||
日は新た あの夜の丸の中
|
||||
|
||||
待ち続けた場所に意味もなく
|
||||
|
||||
ただ差し込む光を繋ぎ
|
||||
|
||||
眺め それから捨てるのです
|
||||
|
||||
ただ待っているしかないのです
|
||||
|
||||
そこで 生まれた意味を知り
|
||||
|
||||
死んでゆくことに意味を成し
|
||||
|
||||
ある日そこから消えるのです
|
||||
|
||||
どこで 何をしてるのでしょう
|
||||
|
||||
其処で何を食べたのです
|
||||
|
||||
出てこれなくなると知ってた
|
||||
|
||||
蜜を切らした瓶を取り
|
||||
|
||||
日は新た あの天の中
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
After recovering from a dark place,
|
||||
|
||||
while waiting for a day I'd feel good again,
|
||||
|
||||
today too I'm looking here,
|
||||
|
||||
but before that, I need to figure out where here is.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
In a tunnel with no one around,
|
||||
|
||||
running from those around me,
|
||||
|
||||
I always end up losing sight of them from there...
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"Anyway, what did you eat today?"
|
||||
|
||||
I knew asking that it wouldn't do anything for me.
|
||||
|
||||
A spilling jar honey breaks,
|
||||
|
||||
a new day arrives, and that night's central point would have to be
|
||||
|
||||
that there was no point waiting there.
|
||||
|
||||
Just stopping up the light flowing from me,
|
||||
|
||||
being looked at and then discarded.
|
||||
|
||||
I guess I have no choice but to continue waiting.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
After recovering from that,
|
||||
|
||||
I came to where I was yesterday,
|
||||
|
||||
knowing I can't do anything, just watch intently,
|
||||
|
||||
it's just going to be like this no matter what.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Wanting to flip my shit,
|
||||
|
||||
I passed through in the midst of the rain,
|
||||
|
||||
going all by myself has...
|
||||
|
||||
really made me feel timid and fearful.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"Anyway, what did you hear today?"
|
||||
|
||||
I knew asking that it wouldn't do anything for me.
|
||||
|
||||
A spilling jar of honey breaks,
|
||||
|
||||
a new day arrives, and that night's central point would have to be
|
||||
|
||||
that there was no point waiting there.
|
||||
|
||||
Just stopgapping the light flowing from me,
|
||||
|
||||
looked at, and then discarded.
|
||||
|
||||
I guess I have no choice but to continue waiting.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
So, knowing why I was born,
|
||||
|
||||
it starts making a case for why I should just die.
|
||||
|
||||
Some day I'll just disappear,
|
||||
|
||||
though where and how, I wonder...
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"Anyway, what did you eat today?"
|
||||
|
||||
I knew asking that it wouldn't do anything for me.
|
||||
|
||||
An empty jar of honey is taken,
|
||||
|
||||
a new day arrives, in the sky...
|
||||
[[!meta redir=x0o0x/_nov1_2019]]
|
||||
|
|
|
@ -1,57 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Ai Drew"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Ai Drew"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=b4v2P_v1LI0"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This song is a sequel to [[ainov]], which despite being 20BPM faster,
|
||||
has 421 (almost nice) less notes than this song, and has an opponent
|
||||
that is easier by *twenty levels.* The music level on Ai Drew is also
|
||||
one more than the level of Ai Nov on Advanced and Expert.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
inisiehter zhaler elly
|
||||
|
||||
mallivrakey nazhr
|
||||
|
||||
Ai Deu spel
|
||||
|
||||
isac orh ofery gdjeiter
|
||||
|
||||
elvy rido rigahl fpheidr
|
||||
|
||||
Ai Drew
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
朽ちぬ者 意識の淵
|
||||
|
||||
独裁は意のまま
|
||||
|
||||
従わない事だ
|
||||
|
||||
暗がりの外 引き返すべき場所
|
||||
|
||||
もう一度だ 鉤爪をかけるのは
|
||||
|
||||
反撃せよ
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
A rotting person in the abyss of consciousness
|
||||
|
||||
Her thoughts in a state of dictatorship
|
||||
|
||||
Don't obey her.
|
||||
|
||||
In the extremity of darkness, a place you should run away from
|
||||
|
||||
One more time. Raise your claws and,
|
||||
|
||||
counter-attack in this moment.
|
||||
[[!meta redir=feryquitous/aidrew]]
|
||||
|
|
|
@ -1,61 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Ai Nov"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Ai Nov"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=ovh--Q3y66Y"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This transliteration and the original Japanese translation are from
|
||||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
Kroslso regijz toer
|
||||
|
||||
Mizhdi kafdo Leia
|
||||
|
||||
Oldrey Esdifgid Vil
|
||||
|
||||
Ail lill Mardcason dea
|
||||
|
||||
「Ai Nov meir xwes fon Me.」
|
||||
|
||||
Mal no, Estia glies
|
||||
|
||||
Ai Ow En Re Stra
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
その時 凍りついた様に
|
||||
|
||||
変換引裂く爪
|
||||
|
||||
輪郭を置き去りにした
|
||||
|
||||
最果てにて逆光降る
|
||||
|
||||
「躊躇うな、丞はうつるの君」
|
||||
|
||||
連結し、紐解いていく
|
||||
|
||||
淀むな其は再び崩れる
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
At that time, as if frozen,
|
||||
|
||||
it transformed into ripping claws,
|
||||
|
||||
its silhouette left behind.
|
||||
|
||||
Backlight raining down from afar,
|
||||
|
||||
"Don't hesitate, only moving will save you"
|
||||
|
||||
Coupling together, and untying
|
||||
|
||||
Don't slow down. It'll strike again.
|
||||
[[!meta redir=feryquitous/ainov]]
|
||||
|
|
|
@ -1,186 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Amrita"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Amrita"
|
||||
compose="An"
|
||||
lyric="An"
|
||||
vocal="バル"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=Acyjuf52il8"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
明日から 零れ落ちてく
|
||||
|
||||
呼び止めるだろう 教えて
|
||||
|
||||
反射する 声も枯らして
|
||||
|
||||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
|
||||
|
||||
錆びた 剣 己を刺す為に
|
||||
|
||||
割れた 鏡 真実も見えない
|
||||
|
||||
染めて 染めて 赤い私の手を
|
||||
|
||||
私は 枯れた 誰の涙
|
||||
|
||||
きっと まだ 知らぬ 場所
|
||||
|
||||
香る風が 少し(いま)凪いだ ああ
|
||||
|
||||
だから 今 走り出す
|
||||
|
||||
I prominens
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
嗚呼 零れ落ちていく
|
||||
|
||||
呼び止めるだろう 教えて
|
||||
|
||||
反射する 声も枯らして
|
||||
|
||||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
|
||||
|
||||
ああ 気づいてしまった 私が人形であること
|
||||
|
||||
骨の先まで白く 鈍い紛い物だったんだ
|
||||
|
||||
ああ 飲み込んでしまった 甘い誘惑の蜜を
|
||||
|
||||
誰でもいい いっそ 私を殺してほしいと
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me to purgatory
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me to purgatory
|
||||
|
||||
Sick,Crime,Fall,End,Waste
|
||||
|
||||
Spell,No,I,Hate,Melt,That
|
||||
|
||||
Sick,Crime,Fall,End,Waste
|
||||
|
||||
Spell,No,I,Hate,Melt,That
|
||||
|
||||
ここにある 全ての声
|
||||
|
||||
永久(とわ)に生きる この体 嗚呼
|
||||
|
||||
答え 求め 走り出す
|
||||
|
||||
I prominens
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
嗚呼 朽ち果てていく
|
||||
|
||||
戻れないだろう 穢して
|
||||
|
||||
鼓動する 陰りと祈り
|
||||
|
||||
射光した 暗転 再編 崩れてゆく
|
||||
|
||||
嗚呼 止まれはしない 輪廻の鎖を
|
||||
|
||||
射抜く眼が 確かに捉えている
|
||||
|
||||
たとえ永遠でも 地獄だったとしても
|
||||
|
||||
私は響き 走る
|
||||
|
||||
眠る アムリタ
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Tomorrow, everything will fall to pieces
|
||||
|
||||
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
|
||||
|
||||
Reverberating throughout, my voice too goes dry
|
||||
|
||||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
|
||||
|
||||
A rusted sword, made just to stab me
|
||||
|
||||
One cannot see reality in a shattered mirror
|
||||
|
||||
Dying, dying my hands in red
|
||||
|
||||
My eyes dried out, from whose tears?
|
||||
|
||||
This is surely a yet uncharted territory
|
||||
|
||||
The fragrant wind died down a bit
|
||||
|
||||
Therefore, I begin to run
|
||||
|
||||
I jut out
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
Aah - everything falls to pieces
|
||||
|
||||
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
|
||||
|
||||
Reverberating throughout, my voice too goes dry
|
||||
|
||||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
|
||||
|
||||
Ah, you noticed that I'm just a puppet
|
||||
|
||||
Bones white till their ends, I was merely a dull imitation of a human
|
||||
|
||||
Ah, you swallowed it in, the sweet and seductive honey
|
||||
|
||||
Anyone would be fine, rather I should say, I want you to kill me.
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me into purgatory
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me into purgatory
|
||||
|
||||
Sick, Crime, Fall, End, Waste
|
||||
|
||||
Spell, No, I, Hate, Melt, That
|
||||
|
||||
Sick, Crime, Fall, End, Waste
|
||||
|
||||
Spell, No, I, Hate, Melt, That
|
||||
|
||||
Every voice is here
|
||||
|
||||
This body lives in eternity
|
||||
|
||||
Looking for an answer, I begin to run
|
||||
|
||||
I jut out
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
Ah, everything falls to ruins
|
||||
|
||||
Can't turn back at this point, everything's defiled
|
||||
|
||||
Heart beating, a shadowy prayer
|
||||
|
||||
A light shines through the darkness - our reunion is broken apart
|
||||
|
||||
Ah, I will not stop through the endless chain of samsara
|
||||
|
||||
Those piercing eyes surely want something
|
||||
|
||||
For example, eternity - even if it means hell
|
||||
|
||||
I am inspired, so I run
|
||||
|
||||
Amrita lays in wait...
|
||||
[[!meta redir=an/amrita]]
|
||||
|
|
186
translations/an/amrita.mdwn
Normal file
186
translations/an/amrita.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,186 @@
|
|||
[[!meta title="Amrita"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Amrita"
|
||||
compose="An"
|
||||
lyric="An"
|
||||
vocal="バル"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=Acyjuf52il8"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
明日から 零れ落ちてく
|
||||
|
||||
呼び止めるだろう 教えて
|
||||
|
||||
反射する 声も枯らして
|
||||
|
||||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
|
||||
|
||||
錆びた 剣 己を刺す為に
|
||||
|
||||
割れた 鏡 真実も見えない
|
||||
|
||||
染めて 染めて 赤い私の手を
|
||||
|
||||
私は 枯れた 誰の涙
|
||||
|
||||
きっと まだ 知らぬ 場所
|
||||
|
||||
香る風が 少し(いま)凪いだ ああ
|
||||
|
||||
だから 今 走り出す
|
||||
|
||||
I prominens
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
嗚呼 零れ落ちていく
|
||||
|
||||
呼び止めるだろう 教えて
|
||||
|
||||
反射する 声も枯らして
|
||||
|
||||
遮光した 暗転 再編 壊れてゆく
|
||||
|
||||
ああ 気づいてしまった 私が人形であること
|
||||
|
||||
骨の先まで白く 鈍い紛い物だったんだ
|
||||
|
||||
ああ 飲み込んでしまった 甘い誘惑の蜜を
|
||||
|
||||
誰でもいい いっそ 私を殺してほしいと
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me to purgatory
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me to purgatory
|
||||
|
||||
Sick,Crime,Fall,End,Waste
|
||||
|
||||
Spell,No,I,Hate,Melt,That
|
||||
|
||||
Sick,Crime,Fall,End,Waste
|
||||
|
||||
Spell,No,I,Hate,Melt,That
|
||||
|
||||
ここにある 全ての声
|
||||
|
||||
永久(とわ)に生きる この体 嗚呼
|
||||
|
||||
答え 求め 走り出す
|
||||
|
||||
I prominens
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
嗚呼 朽ち果てていく
|
||||
|
||||
戻れないだろう 穢して
|
||||
|
||||
鼓動する 陰りと祈り
|
||||
|
||||
射光した 暗転 再編 崩れてゆく
|
||||
|
||||
嗚呼 止まれはしない 輪廻の鎖を
|
||||
|
||||
射抜く眼が 確かに捉えている
|
||||
|
||||
たとえ永遠でも 地獄だったとしても
|
||||
|
||||
私は響き 走る
|
||||
|
||||
眠る アムリタ
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Tomorrow, everything will fall to pieces
|
||||
|
||||
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
|
||||
|
||||
Reverberating throughout, my voice too goes dry
|
||||
|
||||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
|
||||
|
||||
A rusted sword, made just to stab me
|
||||
|
||||
One cannot see reality in a shattered mirror
|
||||
|
||||
Dying, dying my hands in red
|
||||
|
||||
My eyes dried out, from whose tears?
|
||||
|
||||
This is surely a yet uncharted territory
|
||||
|
||||
The fragrant wind died down a bit
|
||||
|
||||
Therefore, I begin to run
|
||||
|
||||
I jut out
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
Aah - everything falls to pieces
|
||||
|
||||
You'll tell me to stop, right? Please tell me...
|
||||
|
||||
Reverberating throughout, my voice too goes dry
|
||||
|
||||
The scene darkens, and runs afowl - our reunion is made nothing
|
||||
|
||||
Ah, you noticed that I'm just a puppet
|
||||
|
||||
Bones white till their ends, I was merely a dull imitation of a human
|
||||
|
||||
Ah, you swallowed it in, the sweet and seductive honey
|
||||
|
||||
Anyone would be fine, rather I should say, I want you to kill me.
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me into purgatory
|
||||
|
||||
Please do not forgive me
|
||||
|
||||
Please drop me into purgatory
|
||||
|
||||
Sick, Crime, Fall, End, Waste
|
||||
|
||||
Spell, No, I, Hate, Melt, That
|
||||
|
||||
Sick, Crime, Fall, End, Waste
|
||||
|
||||
Spell, No, I, Hate, Melt, That
|
||||
|
||||
Every voice is here
|
||||
|
||||
This body lives in eternity
|
||||
|
||||
Looking for an answer, I begin to run
|
||||
|
||||
I jut out
|
||||
|
||||
Never stop over
|
||||
|
||||
Ah, everything falls to ruins
|
||||
|
||||
Can't turn back at this point, everything's defiled
|
||||
|
||||
Heart beating, a shadowy prayer
|
||||
|
||||
A light shines through the darkness - our reunion is broken apart
|
||||
|
||||
Ah, I will not stop through the endless chain of samsara
|
||||
|
||||
Those piercing eyes surely want something
|
||||
|
||||
For example, eternity - even if it means hell
|
||||
|
||||
I am inspired, so I run
|
||||
|
||||
Amrita lays in wait...
|
195
translations/an/tipheret.mdwn
Normal file
195
translations/an/tipheret.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,195 @@
|
|||
[[!meta title="Tipheret"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Tipheret"
|
||||
compose="An"
|
||||
lyric="An"
|
||||
vocal="Sennzai"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=Xgep9MaAmIw"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This is one of my favorite songs from An. The mixture of Japanese,
|
||||
English and constructed language in the lyrics is simply beautiful,
|
||||
and the song itself is so well paced I can listen to it a hundred
|
||||
times and not feel bored. Also, yes, the title *is* spelled "Tipheret"
|
||||
and not "Tiphereth."
|
||||
|
||||
# Original
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
Tulapse lea ckarow wethert
|
||||
|
||||
Form track en Conficsin ah no
|
||||
|
||||
Atet rozet trust eli endlialle
|
||||
|
||||
yu thas for me for me ha
|
||||
|
||||
Tulapse lea ckarow wethert
|
||||
|
||||
Form track en Conficsin ah no
|
||||
|
||||
Atet rozet trust eli endlialle
|
||||
|
||||
yu thas for me for me ha
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
誰も 今以上を求めず
|
||||
|
||||
落ちた権杖
|
||||
|
||||
言葉にさえならない
|
||||
|
||||
脳裏に焼きついた その耽美な価値観が
|
||||
|
||||
今悄然とある 醜さを捉える
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
an grholitex je done whes
|
||||
|
||||
told me
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
trivertic
|
||||
|
||||
viste eli ser
|
||||
|
||||
私は これ以上を求めず
|
||||
|
||||
錆びた免償
|
||||
|
||||
一人にさえなれない
|
||||
|
||||
浄几に抗を刺した まだ醜い価値観で
|
||||
|
||||
今目前にある絶景を滲ませる
|
||||
|
||||
his trivertic
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
...
|
||||
|
||||
No one will put up with this anymore
|
||||
|
||||
Your power is fallen
|
||||
|
||||
No words will save you
|
||||
|
||||
Burn it into your mind, those aesthetically-pleasing ideals of yours
|
||||
|
||||
are now crestfallen, seeing your own ugliness.
|
||||
|
||||
...
|
||||
|
||||
I want no more of this
|
||||
|
||||
These rusted indulgences
|
||||
|
||||
I will no longer be alone
|
||||
|
||||
Going back to the beginning will sting, and while it may yet seem my
|
||||
reasons are malicious,
|
||||
|
||||
before your eyes will I flood you with a beautiful scene.
|
|
@ -1,98 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Arcahv"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Arcahv"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an
|
||||
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The
|
||||
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to
|
||||
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather,
|
||||
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in
|
||||
Chinese, where they are separate words with different contexts, and
|
||||
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
EH
|
||||
|
||||
KELEPZO IGAH
|
||||
|
||||
KALLA THERA
|
||||
|
||||
AKARIZA
|
||||
|
||||
EH
|
||||
|
||||
KELEPZO IGAH
|
||||
|
||||
KALLA THERA
|
||||
|
||||
AKARIZA
|
||||
|
||||
selra iza ganhi elev
|
||||
|
||||
ad gkazalli corsines
|
||||
|
||||
vella pordzhine
|
||||
|
||||
le la e gurima velleza
|
||||
|
||||
sheriduth EH
|
||||
|
||||
Arcahv
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
ああ
|
||||
|
||||
光へ沈め
|
||||
|
||||
空列満たす
|
||||
|
||||
逆鱗
|
||||
|
||||
ああ
|
||||
|
||||
光へ沈め
|
||||
|
||||
空列満たす
|
||||
|
||||
逆鱗
|
||||
|
||||
音を鎮める儀式
|
||||
|
||||
背後からは群蝶
|
||||
|
||||
起点を逃すな
|
||||
|
||||
線で構成された海を縫い繋ぎ
|
||||
|
||||
拒絶せよ
|
||||
|
||||
聚まれ
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Sinking into the light
|
||||
|
||||
Writing to a null string
|
||||
|
||||
Superior is infuriated
|
||||
|
||||
A ritual to suppress the sound
|
||||
|
||||
In the back is a band
|
||||
|
||||
Don't lose what you were going for
|
||||
|
||||
The organized sea of lines links together like fine embroidery
|
||||
|
||||
Reject it.
|
||||
|
||||
Assemble.
|
||||
[[!meta redir=feryquitous/arcahv]]
|
||||
|
|
|
@ -1,43 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Avwvz"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Avwvz"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=QOZ2U2EGyys"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This transliteration and the original Japanese translation are from
|
||||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
Ah mitexi Aleie ha
|
||||
|
||||
Savestradi Cadeis Te me Ah cry
|
||||
|
||||
Tra vol le En va od nes die liu nye he vades dle
|
||||
|
||||
Avolte Avwvz E.
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
ああ 私の名を呼ぶ偶像
|
||||
|
||||
遍く感情 どうか崩れないで
|
||||
|
||||
それらは軋む音 死の幻想 淀む瞳 憚られる言葉達
|
||||
|
||||
全ては 始まりから終わりまで。
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Ah, the statue calls my name
|
||||
|
||||
Please don't make me fall apart like this
|
||||
|
||||
The jarring sound, illusions of death, stagnant eyes, the fearful words
|
||||
|
||||
Everything from the beginning until the very end...
|
||||
[[!meta redir=feryquitous/avwvz]]
|
||||
|
|
|
@ -1,93 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Bad Apple!!"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Bad Apple!!"
|
||||
compose="Masayoshi Minoshima"
|
||||
lyric="Haruka"
|
||||
vocal="nomico"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=FtutLA63Cp8"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
In the midst of flowing time, though, I feel weakness, spinning round and round
|
||||
|
||||
I can't even see my heart drifting away from me, can I?
|
||||
|
||||
|
||||
I can't even move by myself, I continue to be poured down the cracks of time
|
||||
|
||||
I don't know about anything around me, I'm just myself - and only myself.
|
||||
|
||||
|
||||
Am I looking at a dream? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me...
|
||||
|
||||
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything
|
||||
|
||||
|
||||
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them
|
||||
|
||||
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black
|
||||
|
||||
|
||||
Does someone like me even have a future? Should I even exist in this world?
|
||||
|
||||
Am I feeling pain? Am I feeling sadness? I'm at the point where I don't even know myself
|
||||
|
||||
|
||||
Even if I marched forward, I'd just get tired. I can't even understand people.
|
||||
|
||||
If this self were to change, if maybe I can change, it'd all become white
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
In the midst of flowing time, though, I feel weakness, spinning round and round
|
||||
|
||||
I can't even see my heart drifting away from me, can I?
|
||||
|
||||
|
||||
I can't even move by myself, I continue to be poured down the cracks of time
|
||||
|
||||
I don't know about anything around me, I'm just myself - and only myself.
|
||||
|
||||
|
||||
Am I looking at a dream? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me...
|
||||
|
||||
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything
|
||||
|
||||
|
||||
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them
|
||||
|
||||
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black
|
||||
|
||||
|
||||
Is there even a future in this pointless time? Do I even belong here?
|
||||
|
||||
If I wanted to describe myself, the words I'd use would be "good for nothing."
|
||||
|
||||
|
||||
Do I even belong here? Do I even belong in this time?
|
||||
|
||||
If this self were to change, if maybe I can change, it'd all become white
|
||||
|
||||
|
||||
Am I looking at a dream right now? Am I looking at anything at all? Speaking is useless just coming from me...
|
||||
|
||||
Sadness is just making me tired - it would be better if I could just go on without feeling anything
|
||||
|
||||
|
||||
Even if you give me the words I've been looking for, my heart will just ignore them
|
||||
|
||||
Maybe if I were to move myself away, and everything changed, it'll all turn black
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
If I were to move on - if I were to move on - everything would break, everything would be destroyed
|
||||
|
||||
If I felt sadness - if I felt sadness, will my heart turn white?
|
||||
|
||||
|
||||
I still don't know anything - anything about you, anything about myself; anything at all
|
||||
|
||||
If I opened these heavy eyelids, and everything was ruined, I'll turn it all black!!
|
||||
[[!meta redir=other/badapple]]
|
||||
|
|
|
@ -1,154 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Baka Mitai"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="ばかみたい"
|
||||
compose="Mitsuharu Fukuyama"
|
||||
lyric="Ryosuke Horii"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=FtutLA63Cp8"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
no it isn't ambiguous what the speaker is talking about
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
馬鹿みたい 子供なのね
|
||||
|
||||
夢を追って傷ついて
|
||||
|
||||
嘘が下手なくせに 笑えない笑顔みせた
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
I love youも ろくに言わない
|
||||
|
||||
口下手でほんまに不器用
|
||||
|
||||
なのになのにどうして サヨナラは言えたの
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
だめだね だめよ だめなのよ
|
||||
|
||||
あんたが 好きで好きすぎて
|
||||
|
||||
どれだけ 強いお酒でも
|
||||
|
||||
歪まない思い出が 馬鹿みたい
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
馬鹿みたい 本当バカね
|
||||
|
||||
あんた信じるばかりで
|
||||
|
||||
強い女のふり 切なさの夜風浴びる
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
一人になって 3年が過ぎ
|
||||
|
||||
街並みさえも 変わりました
|
||||
|
||||
未練だけ置き去り
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
ほんまに ロクな男やない
|
||||
|
||||
揃いの指輪 はずします
|
||||
|
||||
ざまあみろ せいせいするわ
|
||||
|
||||
いい加減 待ってても 馬鹿みたい
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
だめだね だめよ だめなのよ
|
||||
|
||||
あんたが 好きで好きすぎて
|
||||
|
||||
どれだけ 強いお酒でも
|
||||
|
||||
歪まない思い出が 馬鹿みたい
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
ほんまに ロクな男やない
|
||||
|
||||
揃いの指輪 はずします
|
||||
|
||||
ざまあみろ せいせいするわ
|
||||
|
||||
なんなのよ この涙 馬鹿みたい
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Foolish children, are we not?
|
||||
|
||||
Getting hurt by our dreams from so long ago
|
||||
|
||||
I'm no good at letting go of lies, and gave you a smile that couldn't laugh
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
I never said "I love you" well enough,
|
||||
|
||||
I never talked well, and I was truly tactless,
|
||||
|
||||
And yet, and yet, why would it be possible for you to say "goodbye?"
|
||||
|
||||
|
||||
It's no good, is it? No good, no, it's no good.
|
||||
|
||||
I love you, far too much,
|
||||
|
||||
no matter how strong the alcohol is,
|
||||
|
||||
I can't shake these memories, like a fool
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Like a fool... Yeah, I'm certainly a fool.
|
||||
|
||||
Just believing in you,
|
||||
|
||||
such a strong looking girl... Making me bathe in the heart-rending night's wind
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Becoming alone again, 3 years past,
|
||||
|
||||
the streets too have changed
|
||||
|
||||
And yet, and yet, why leave just out of regret?
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"You're no good guy after all."
|
||||
|
||||
"I'm taking off my ring."
|
||||
|
||||
"It serves you right, I'm purifying myself of you."
|
||||
|
||||
"Please, let's be reasonable, just, wait ..." like a fool.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
It's no good, is it? No good, no, it's no good.
|
||||
|
||||
I love you, far too much,
|
||||
|
||||
no matter how strong the alcohol is,
|
||||
|
||||
I can't shake these memories, like a fool
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"You're no good guy after all."
|
||||
|
||||
"I'm taking off my ring."
|
||||
|
||||
"It serves you right, I'm purifying myself of you."
|
||||
|
||||
What in the world is with these tears ... I'm like a fool.
|
||||
[[!meta redir=other/bakamitai]]
|
||||
|
|
|
@ -1,65 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Dille"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Dille"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=8qye5Su0gT0"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This song was released in 2016 on Soundcloud, but only in 2020 finally
|
||||
became available in lossless quality in the album Ideal. This song is
|
||||
one of my favorite Feryquitous songs!
|
||||
|
||||
Much like Rhuzerv, this song is very short. The lyrics here are
|
||||
available on the Soundcloud page.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
Abidel Rid wezha ray
|
||||
|
||||
Frockeme zaridew Encor ed Xas
|
||||
|
||||
An Betdariuzis Konsis Dlle
|
||||
|
||||
「Dille」
|
||||
|
||||
Ei Ckrass Feryas evad
|
||||
|
||||
「Dille」
|
||||
|
||||
Aignis hall worgws ah
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
もうそこには届かないわ
|
||||
|
||||
もう一度 嘘でも聞きたかった
|
||||
|
||||
私はここで打ち拉がれる
|
||||
|
||||
「わたしはここよ」
|
||||
|
||||
呼吸が音を連れて
|
||||
|
||||
「ここにいるわ」
|
||||
|
||||
真実も霞む場所へ
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
I won't ever get there anymore
|
||||
|
||||
I truly wanted to hear from you one more time, even just a lie
|
||||
|
||||
Here I am, stricken with eternal grief
|
||||
|
||||
"I'm here..."
|
||||
|
||||
A sound just like a breath
|
||||
|
||||
"I'm right here!"
|
||||
|
||||
Reality, too, becomes a hazy place...
|
||||
[[!meta redir=feryquitous/dille]]
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1 @@
|
|||
[[!meta title="Dstorv"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Dstorv"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous (some versions,) Sennzai (original)"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=SbyN8rXHRzU"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
While the lyrics of this song are known, their translation is not. The
|
||||
title, "Dstorv," translates to 欺く, meaning "deceive." It can also
|
||||
mean "to be as X as Y" as an idiom, insinuating a bit of linguistic
|
||||
trickery in the title. This song is the first part of the "v" series.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
Prose teforme endicate tzente salvafomate prose on redy
|
||||
|
||||
Hate decenta fraw throw mate decall ende fateind trasfomate
|
||||
|
||||
Ah diceistab
|
||||
|
||||
Ad crysi en Dstorv
|
||||
[[!meta redir=feryquitous/dstorv]]
|
||||
|
|
57
translations/feryquitous/aidrew.mdwn
Normal file
57
translations/feryquitous/aidrew.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,57 @@
|
|||
[[!meta title="Ai Drew"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Ai Drew"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=b4v2P_v1LI0"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This song is a sequel to [[ainov]], which despite being 20BPM faster,
|
||||
has 421 (almost nice) less notes than this song, and has an opponent
|
||||
that is easier by *twenty levels.* The music level on Ai Drew is also
|
||||
one more than the level of Ai Nov on Advanced and Expert.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
inisiehter zhaler elly
|
||||
|
||||
mallivrakey nazhr
|
||||
|
||||
Ai Deu spel
|
||||
|
||||
isac orh ofery gdjeiter
|
||||
|
||||
elvy rido rigahl fpheidr
|
||||
|
||||
Ai Drew
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
朽ちぬ者 意識の淵
|
||||
|
||||
独裁は意のまま
|
||||
|
||||
従わない事だ
|
||||
|
||||
暗がりの外 引き返すべき場所
|
||||
|
||||
もう一度だ 鉤爪をかけるのは
|
||||
|
||||
反撃せよ
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
A rotting person in the abyss of consciousness
|
||||
|
||||
Her thoughts in a state of dictatorship
|
||||
|
||||
Don't obey her.
|
||||
|
||||
In the extremity of darkness, a place you should run away from
|
||||
|
||||
One more time. Raise your claws and,
|
||||
|
||||
counter-attack in this moment.
|
61
translations/feryquitous/ainov.mdwn
Normal file
61
translations/feryquitous/ainov.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,61 @@
|
|||
[[!meta title="Ai Nov"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Ai Nov"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=ovh--Q3y66Y"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
This transliteration and the original Japanese translation are from
|
||||
Feryquitous' twitter. The English translation is by me.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
Kroslso regijz toer
|
||||
|
||||
Mizhdi kafdo Leia
|
||||
|
||||
Oldrey Esdifgid Vil
|
||||
|
||||
Ail lill Mardcason dea
|
||||
|
||||
「Ai Nov meir xwes fon Me.」
|
||||
|
||||
Mal no, Estia glies
|
||||
|
||||
Ai Ow En Re Stra
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
その時 凍りついた様に
|
||||
|
||||
変換引裂く爪
|
||||
|
||||
輪郭を置き去りにした
|
||||
|
||||
最果てにて逆光降る
|
||||
|
||||
「躊躇うな、丞はうつるの君」
|
||||
|
||||
連結し、紐解いていく
|
||||
|
||||
淀むな其は再び崩れる
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
At that time, as if frozen,
|
||||
|
||||
it transformed into ripping claws,
|
||||
|
||||
its silhouette left behind.
|
||||
|
||||
Backlight raining down from afar,
|
||||
|
||||
"Don't hesitate, only moving will save you"
|
||||
|
||||
Coupling together, and untying
|
||||
|
||||
Don't slow down. It'll strike again.
|
98
translations/feryquitous/arcahv.mdwn
Normal file
98
translations/feryquitous/arcahv.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,98 @@
|
|||
[[!meta title="Arcahv"]]
|
||||
[[!sidebar content="""
|
||||
[[!template
|
||||
id=iboxsong
|
||||
name="Arcahv"
|
||||
compose="Feryquitous"
|
||||
lyric="Feryquitous"
|
||||
vocal="Feryquitous"
|
||||
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]]
|
||||
"""]]
|
||||
|
||||
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an
|
||||
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The
|
||||
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to
|
||||
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather,
|
||||
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in
|
||||
Chinese, where they are separate words with different contexts, and
|
||||
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
EH
|
||||
|
||||
KELEPZO IGAH
|
||||
|
||||
KALLA THERA
|
||||
|
||||
AKARIZA
|
||||
|
||||
EH
|
||||
|
||||
KELEPZO IGAH
|
||||
|
||||
KALLA THERA
|
||||
|
||||
AKARIZA
|
||||
|
||||
selra iza ganhi elev
|
||||
|
||||
ad gkazalli corsines
|
||||
|
||||
vella pordzhine
|
||||
|
||||
le la e gurima velleza
|
||||
|
||||
sheriduth EH
|
||||
|
||||
Arcahv
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
ああ
|
||||
|
||||
光へ沈め
|
||||
|
||||
空列満たす
|
||||
|
||||
逆鱗
|
||||
|
||||
ああ
|
||||
|
||||
光へ沈め
|
||||
|
||||
空列満たす
|
||||
|
||||
逆鱗
|
||||
|
||||