it took me longer to translate the title than the song

This commit is contained in:
alison wright 2021-03-03 02:04:35 -07:00
parent deca782197
commit 1a8292072e

98
translations/arcahv.mdwn Normal file
View File

@ -0,0 +1,98 @@
[[!meta title="Arcahv"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Arcahv"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]]
"""]]
The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather,
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in
Chinese, where they are separate words with different contexts, and
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series.
# Conlang
EH
KELEPZO IGAH
KALLA THERA
AKARIZA
EH
KELEPZO IGAH
KALLA THERA
AKARIZA
selra iza ganhi elev
ad gkazalli corsines
vella pordzhine
le la e gurima velleza
sheriduth EH
Arcahv
# Japanese
ああ
光へ沈め
空列満たす
逆鱗
ああ
光へ沈め
空列満たす
逆鱗
音を鎮める儀式
背後からは群蝶
起点を逃すな
線で構成された海を縫い繋ぎ
拒絶せよ
聚まれ
# English
Sinking into the light
Writing to a null string
Superior is infuriated
A ritual to suppress the sound
In the back is a band
Don't lose what you were going for
The organized sea of lines links together like fine embroidery
Reject it.
Assemble.