add Zero-G translation
This commit is contained in:
parent
66052441ff
commit
8801ef5da4
100
translations/zerog.mdwn
Normal file
100
translations/zerog.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
[[!meta title="Zero-G"]]
|
||||
|
||||
This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme from Phantasy
|
||||
Star Online 2. For whatever reason the only transcription of the song that
|
||||
existed ever was also a translation... but they used the in-game version which
|
||||
is procedurally sequenced, so they missed half of the lyrics. This is a
|
||||
transcription of the CD version. There are only three people who have created
|
||||
actual sequenced versions of the song that I know of, and one of them is the
|
||||
creator of the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
|
||||
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind some basic
|
||||
encryption it's extremely difficult to sequence songs from the game. All of the
|
||||
versions of the song besides the one on the CD either don't have the lyrics or
|
||||
are simply cut from the game's audio while someone was playing it. And the CD's
|
||||
pamphlet doesn't have any scans, not that it matters because it doesn't have the
|
||||
lyrics for that song in it anyway.
|
||||
|
||||
見開けても 見えなくて
|
||||
Even with eyes wide open, nothing can be seen
|
||||
目を閉じるとどこにある星
|
||||
If you close your eyes, where will be the star
|
||||
届かない
|
||||
Can't get through
|
||||
聞こえない
|
||||
Can't hear anything
|
||||
目もわかる光
|
||||
A light your eyes understand
|
||||
暗闇切り裂いて
|
||||
Cut the darkness to pieces
|
||||
高次元の向こうへ
|
||||
Going beyond the higher dimensions
|
||||
無重力の このおもい
|
||||
This weight on my shoulders feels like Zero-G
|
||||
答えは見つかって ここにあるから
|
||||
Searching for the answer, but it's right here
|
||||
どこまでもゆこう
|
||||
I can go anywhere
|
||||
空のはて
|
||||
Even the sky
|
||||
探してる 私のディエティ
|
||||
Searching for my diety
|
||||
繰り返すクエスト
|
||||
Repeating the quest
|
||||
読んでいる遠い声
|
||||
A distant voice is calling
|
||||
どこにいく
|
||||
Where do I go?
|
||||
今どこにいいの
|
||||
Where should I go now?
|
||||
「機能」が超えて
|
||||
Cross over to tomorrow
|
||||
「銀河」が向けて
|
||||
Turn towards the galaxy
|
||||
すぐ会いにゆくよ
|
||||
Soon I'll meet you
|
||||
流星のように
|
||||
Like a shooting star
|
||||
|
||||
期限なくて
|
||||
Timeless,
|
||||
形成なくて
|
||||
Formless,
|
||||
折りかけると動き出す星
|
||||
Fracturing into bits, the star moves
|
||||
とどめない
|
||||
Unstoppable
|
||||
つかめない
|
||||
Incomprehensible
|
||||
胸にある世界
|
||||
A world on one's chest
|
||||
常識を飛び越えて
|
||||
Break the barrier of common sense
|
||||
イメージの向こうのへ
|
||||
Opposing the image
|
||||
誰も知らない 秘密だよ
|
||||
A secret known by nobody
|
||||
現実も幻想も 手のひらの中
|
||||
Reality and fantasy, in one's hands
|
||||
ぎゅっと抱きしめた
|
||||
Hold it tightly
|
||||
夢のはて
|
||||
To the limits of your dreams
|
||||
|
||||
見つけ出す たしかなディエティ
|
||||
Finding out, certainly a diety
|
||||
目覚めてくアバター
|
||||
Awakening this avatar
|
||||
迷い込む深い場所
|
||||
Losing oneself deeply here
|
||||
どこにいく
|
||||
Where do I go?
|
||||
今ここにいいよ
|
||||
For now, here's good
|
||||
「昨日」を捨てて
|
||||
Throw away yesterday
|
||||
「明日」を飛べて
|
||||
And fly towards the future
|
||||
今、走りですよ
|
||||
This is just the beginning
|
||||
願い込めて
|
||||
To put into wishes
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user