From 8801ef5da42f791b12685f3f740320fb955eea97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alison Watson Date: Thu, 23 Jan 2020 11:27:26 -0500 Subject: [PATCH] add Zero-G translation --- translations/zerog.mdwn | 100 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 100 insertions(+) create mode 100644 translations/zerog.mdwn diff --git a/translations/zerog.mdwn b/translations/zerog.mdwn new file mode 100644 index 0000000..0452da5 --- /dev/null +++ b/translations/zerog.mdwn @@ -0,0 +1,100 @@ +[[!meta title="Zero-G"]] + +This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme from Phantasy +Star Online 2. For whatever reason the only transcription of the song that +existed ever was also a translation... but they used the in-game version which +is procedurally sequenced, so they missed half of the lyrics. This is a +transcription of the CD version. There are only three people who have created +actual sequenced versions of the song that I know of, and one of them is the +creator of the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an +extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind some basic +encryption it's extremely difficult to sequence songs from the game. All of the +versions of the song besides the one on the CD either don't have the lyrics or +are simply cut from the game's audio while someone was playing it. And the CD's +pamphlet doesn't have any scans, not that it matters because it doesn't have the +lyrics for that song in it anyway. + + 見開けても 見えなくて + Even with eyes wide open, nothing can be seen + 目を閉じるとどこにある星 + If you close your eyes, where will be the star + 届かない + Can't get through + 聞こえない + Can't hear anything + 目もわかる光 + A light your eyes understand + 暗闇切り裂いて + Cut the darkness to pieces + 高次元の向こうへ + Going beyond the higher dimensions + 無重力の このおもい + This weight on my shoulders feels like Zero-G + 答えは見つかって ここにあるから + Searching for the answer, but it's right here + どこまでもゆこう + I can go anywhere + 空のはて + Even the sky + 探してる 私のディエティ + Searching for my diety + 繰り返すクエスト + Repeating the quest + 読んでいる遠い声 + A distant voice is calling + どこにいく + Where do I go? + 今どこにいいの + Where should I go now? + 「機能」が超えて + Cross over to tomorrow + 「銀河」が向けて + Turn towards the galaxy + すぐ会いにゆくよ + Soon I'll meet you + 流星のように + Like a shooting star + + 期限なくて + Timeless, + 形成なくて + Formless, + 折りかけると動き出す星 + Fracturing into bits, the star moves + とどめない + Unstoppable + つかめない + Incomprehensible + 胸にある世界 + A world on one's chest + 常識を飛び越えて + Break the barrier of common sense + イメージの向こうのへ + Opposing the image + 誰も知らない 秘密だよ + A secret known by nobody + 現実も幻想も 手のひらの中 + Reality and fantasy, in one's hands + ぎゅっと抱きしめた + Hold it tightly + 夢のはて + To the limits of your dreams + + 見つけ出す たしかなディエティ + Finding out, certainly a diety + 目覚めてくアバター + Awakening this avatar + 迷い込む深い場所 + Losing oneself deeply here + どこにいく + Where do I go? + 今ここにいいよ + For now, here's good + 「昨日」を捨てて + Throw away yesterday + 「明日」を飛べて + And fly towards the future + 今、走りですよ + This is just the beginning + 願い込めて + To put into wishes