[[!meta title="Kaitul"]] [[!sidebar content=""" [[!template id=iboxsong name="Kaitul" compose="Feryquitous" lyric="Feryquitous" vocal="Sennzai" video="https://www.youtube.com/watch?v=3CmkVQ4Tx2U"]] """]] This transliteration and the original Japanese translation are from Feryquitous' twitter. The English translation is by me. # Conlang Yezherashika Esto nie Kravei izell de heylle Devi aszhwei Kaituler Iso aie ellie Daws alsow helliyel Nor mariye Iso guw niskewzda Meri ida Noumens elly Meri ida itso Kaniez Seira hire steill Muneos kiliera Aida gos evizhe queid Vimma zhga Ammenig ... Daws alsow helliyel Nor mariye Iso guw niskewzda Meri ida Noumens elly Meri ida itso Kaniez Seira hire steill Muneos kiliera Aida gos evizhe queid Vimma zhga Ammenig ... # Japanese 意味の無い安堵と嘘 対比する視角の憂い 醜悪さ 異に揺れる 其れは無機質な場所 止めて 或いは空洞へ 捨ててもいい 其れは愚かしい事で 偏に脆い 海に沈む様だ 偏に脆い 其れらは美しい事象だ 遠くに居る薄影 心奥に劈く 捩れた呼び声 遮蔽する鼓膜 誰もない私が 望んだ事 ああ 偏(ひとえ)に依(よ)る 最華(さいか)の瞳 煌めく 醜悪な 現世(うつしよ)との類(たぐい) 苦渋の果てに 御恵(みえ)る 解の粒子 明け方の 異律に 滅びを見た 止めて 或いは空洞へ 捨ててもいい 其れは愚かしい事で 偏に脆い 海に沈む様だ 偏に脆い 其れらは美しい事象だ 遠くに居る薄影 心奥に劈く 捩れた呼び声 遮蔽する鼓膜 誰もない私が 望んだ事 奈落を見たの この場所で 堕ちる執着 聞こえない乞えも いつかは殻へ 有と無の欠片達 # English Meaningless reassurances and lies The anguish of comparing our viewpoints The hideoussness of it is making me waver It's such a cold place to be in Stop. Or to your cave. Or just throw it away. This is a foolish situation Humbly brittle like sinking in the sea humbly brittle... Those are quite beautiful matters. Silver grass, so terribly far away To break apart the bottom of your heart A scream wrenched out and everyone just shielded their ears. I have nobody, just like I wanted. Ah, and just due to that, and nought else, the most brilliant eyes, begin to glisten. "Such a hideous world[[!template id=fnref t=1]] we're in..." like that. At the end of bitterness and worry, a revelation with us, a grain of a solution, every dawn, I see it just fall apart. Stop. Or to your cave. Or just throw it away. This is a foolish situation Humbly brittle like sinking in the sea humbly brittle... Those are quite beautiful matters. Silver grass, so terribly far away To break apart the bottom of your heart A scream wrenched out and everyone just shielded their ears. I have nobody, just like I wanted. I saw the abyss. And here, as I fall, losing attachment to this world, unheard voices too, will some day reach my shell, fragments that may or may not... # Notes
[[!template id=fnend t=1 content=""" The word being used here is a specifically religious one - it refers to the terrestrial world as it is in Shinto. Unfortunately there is no equivalent to this in English."""]]