fix formatting on some translations
This commit is contained in:
parent
54667ed1ef
commit
c8115aa9b9
|
@ -1,5 +1,69 @@
|
|||
[[!meta title="Luminous Rage"]]
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
(I'll get over...)
|
||||
|
||||
水面に落ちた世界は
|
||||
|
||||
両手を零れ落ちてく宿命
|
||||
|
||||
籠に囚われたまま
|
||||
|
||||
繰り返す日々に終止符を
|
||||
|
||||
Are you ready to fight?
|
||||
|
||||
絶えなく今を刻むこの鼓動が証明
|
||||
|
||||
衝突した意志が光求めて明日へと翔く
|
||||
|
||||
共鳴した運命がこの場所へ導いてくれた
|
||||
|
||||
この手に舞い降りた夢 現実へと変わってゆく
|
||||
|
||||
不明瞭な輪郭を確かめるように君の手を握った
|
||||
|
||||
Don't be afraid
|
||||
|
||||
微熱を帯びた回路は
|
||||
|
||||
瞳に映る指標を狂わす
|
||||
|
||||
「何が正しい?」なんて
|
||||
|
||||
この胸にいくら問いかけても
|
||||
|
||||
I can't find out
|
||||
|
||||
踏み出す意思を拒む感情なら要らない
|
||||
|
||||
心疼く傷の痛みも越えて強さに変えてく
|
||||
|
||||
譲れないこの感情に身を委ね辿り着いたThis place
|
||||
|
||||
それでもまだ終われない 現実へと溺れてゆく
|
||||
|
||||
この手で拓いてきた選択に嘘は吐けない
|
||||
|
||||
だから行くんだ果てるまで
|
||||
|
||||
共鳴した運命がこの場所へ導いてくれた
|
||||
|
||||
この手に舞い降りた夢 現実へと変わってゆく
|
||||
|
||||
不明瞭な輪郭を確かめるように君の手を握った
|
||||
|
||||
譲れないこの感情に身を委ね辿り着いたThis place
|
||||
|
||||
それでもまだ終われない 現実へと溺れてゆく
|
||||
|
||||
止めどない衝動は確かなる道標忘れないで
|
||||
|
||||
This tear is scream of heart
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
(I'll get over...)
|
||||
|
||||
In the world fallen onto the water, destiny scatters into one's hands
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,8 @@
|
|||
|
||||
This transliteration is from Feryquitous' twitter.
|
||||
|
||||
# Conlang
|
||||
|
||||
Iris fordagen
|
||||
|
||||
Zhes ferydhigos drey
|
||||
|
|
|
@ -3,6 +3,44 @@
|
|||
I have been waiting four years for someone to upload the lyrics to
|
||||
this so I could translate it. Yay!
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
目醒めた 夢現の瞳
|
||||
|
||||
混ざり合うピグメントのように闇に融けてゆく
|
||||
|
||||
光を探して喚き出す鼓動を 沈め眼を閉ざした
|
||||
|
||||
ああ この世界に生み落されたのは定めだと
|
||||
|
||||
刻み付ける度 朽ちてくその手で
|
||||
|
||||
閉ざした 殻を穿て
|
||||
|
||||
螺旋に絡まった二つの糸は
|
||||
|
||||
互いに引き合い二色の物語を織る
|
||||
|
||||
ひび割れた隙間に差し込む光を 塞ぎ眼を背けた
|
||||
|
||||
ああ この世界に生きていることは過ちじゃないと
|
||||
|
||||
信じることさえ、忘れた心に応えて
|
||||
|
||||
仮初めでいい
|
||||
|
||||
ああ この世界に生み落されたのは定めだと
|
||||
|
||||
刻み付ける度 朽ちてくその手で
|
||||
|
||||
閉ざした (殻を穿って)
|
||||
|
||||
ああ この世界に生きていることは過ちじゃないと
|
||||
|
||||
信じることさえ、忘れた心に応えて
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Awoken / My eyes still seeing dreams
|
||||
|
||||
Melting the darkness like mixed pigments
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,52 @@
|
|||
[[!meta title="Watashibune no Musume"]]
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
小舟ゆらら揺られて行く
|
||||
|
||||
岸辺には曼珠沙華
|
||||
|
||||
きらきら光る水面に
|
||||
|
||||
吸い込まれそう
|
||||
|
||||
麗らかな常世
|
||||
|
||||
|
||||
小舟ゆらら進んで行く
|
||||
|
||||
眠気誘う揺れに
|
||||
|
||||
うとうと舵は気まぐれ
|
||||
|
||||
彼岸はまだね
|
||||
|
||||
|
||||
小舟ゆらら下って行く
|
||||
|
||||
向こう岸は遥か
|
||||
|
||||
まだまだ旅は続くよ
|
||||
|
||||
鼻歌交じり
|
||||
|
||||
せせらぎも歌う
|
||||
|
||||
|
||||
小舟ゆらら進んで行く
|
||||
|
||||
心地良い小波
|
||||
|
||||
うとうと瞼が重い
|
||||
|
||||
昼寝したいな
|
||||
|
||||
怒られるかもね
|
||||
|
||||
だけど眠たいな
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
The rickety boat rocks through the river
|
||||
|
||||
Upon the shore are red spider lillies
|
||||
|
|
|
@ -1,100 +1,185 @@
|
|||
[[!meta title="Zero-G"]]
|
||||
|
||||
This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme from Phantasy
|
||||
Star Online 2. For whatever reason the only transcription of the song that
|
||||
existed ever was also a translation... but they used the in-game version which
|
||||
is procedurally sequenced, so they missed half of the lyrics. This is a
|
||||
transcription of the CD version. There are only three people who have created
|
||||
actual sequenced versions of the song that I know of, and one of them is the
|
||||
creator of the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
|
||||
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind some basic
|
||||
encryption it's extremely difficult to sequence songs from the game. All of the
|
||||
versions of the song besides the one on the CD either don't have the lyrics or
|
||||
are simply cut from the game's audio while someone was playing it. And the CD's
|
||||
pamphlet doesn't have any scans, not that it matters because it doesn't have the
|
||||
lyrics for that song in it anyway.
|
||||
This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme
|
||||
from Phantasy Star Online 2. For whatever reason the only
|
||||
transcription of the song that existed ever was also a translation...
|
||||
but they used the in-game version which is procedurally sequenced, so
|
||||
they missed half of the lyrics. This is a transcription of the CD
|
||||
version. There are only three people who have created actual sequenced
|
||||
versions of the song that I know of, and one of them is the creator of
|
||||
the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
|
||||
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind
|
||||
some basic encryption it's extremely difficult to sequence songs from
|
||||
the game. All of the versions of the song besides the one on the CD
|
||||
either don't have the lyrics or are simply cut from the game's audio
|
||||
while someone was playing it. And the CD's pamphlet doesn't have any
|
||||
scans, not that it matters because it doesn't have the lyrics for that
|
||||
song in it anyway.
|
||||
|
||||
# Japanese
|
||||
|
||||
見開けても 見えなくて
|
||||
Even with eyes wide open, nothing can be seen
|
||||
|
||||
目を閉じるとどこにある星
|
||||
If you close your eyes, where will be the star
|
||||
|
||||
定めない
|
||||
Can't figure it out
|
||||
|
||||
聞こえない
|
||||
Can't hear anything
|
||||
|
||||
根もわかる光
|
||||
A light your true self understands
|
||||
|
||||
暗闇切り裂いて
|
||||
Cut the darkness to pieces
|
||||
|
||||
高次元の向こうへ
|
||||
Going beyond the higher dimensions
|
||||
|
||||
無重力の このおもい
|
||||
This weight on my shoulders feels like Zero-G
|
||||
|
||||
答えは見つかって ここにあるから
|
||||
Searching for the answer, but it's right here
|
||||
|
||||
どこまでもゆこう
|
||||
I can go anywhere
|
||||
|
||||
空のはて
|
||||
Even the sky
|
||||
|
||||
探してる 私のディエティ
|
||||
Searching for my diety
|
||||
|
||||
繰り返すクエスト
|
||||
A never ending quest
|
||||
|
||||
読んでいる遠い声
|
||||
A distant voice calls
|
||||
|
||||
どこにいく
|
||||
Where do I go?
|
||||
|
||||
今どこにいいよ
|
||||
Where should I go now?
|
||||
|
||||
「機能」が超えて
|
||||
Cross over to tomorrow
|
||||
|
||||
「銀河」が向けて
|
||||
Turn towards the galaxy
|
||||
|
||||
すぐ会いにゆくよ
|
||||
Soon I'll meet you
|
||||
|
||||
流星のように
|
||||
Like a shooting star
|
||||
|
||||
期限なくて
|
||||
Timeless,
|
||||
|
||||
形成なくて
|
||||
Formless,
|
||||
|
||||
折りかけると動き出す星
|
||||
Fracturing into bits, the star moves
|
||||
|
||||
とどかない
|
||||
Can't get through
|
||||
|
||||
つかめない
|
||||
Can't grasp it
|
||||
|
||||
胸にある世界
|
||||
A world on one's chest
|
||||
|
||||
常識を飛び越えて
|
||||
Break the barrier of common sense
|
||||
|
||||
イメージの向こうのへ
|
||||
Opposing the image
|
||||
|
||||
誰も知らない 秘密だよ
|
||||
A secret known by nobody
|
||||
|
||||
現実も幻想も 手のひらの中
|
||||
Reality and fantasy, in one's hands
|
||||
|
||||
ぎゅっと抱きしめた
|
||||
Hold it tightly
|
||||
|
||||
夢のはて
|
||||
To the limits of your dreams
|
||||
|
||||
見つけ出す たしかなディエティ
|
||||
Finding out, certainly a diety
|
||||
|
||||
目覚めてくアバター
|
||||
Awakening this avatar
|
||||
|
||||
迷い込む深い場所
|
||||
Losing oneself deeply here
|
||||
|
||||
どこにいく
|
||||
Where do I go?
|
||||
|
||||
今ここにいいよ
|
||||
For now, here's good
|
||||
|
||||
「昨日」を捨てて
|
||||
Throw away yesterday
|
||||
|
||||
「明日」を飛べて
|
||||
And fly towards the future
|
||||
|
||||
今、走りですよ
|
||||
This is just the beginning
|
||||
|
||||
願い込めて
|
||||
|
||||
# English
|
||||
|
||||
Even with eyes wide open, nothing can be seen
|
||||
|
||||
If you close your eyes, where will be the star
|
||||
|
||||
Can't figure it out
|
||||
|
||||
Can't hear anything
|
||||
|
||||
A light your true self understands
|
||||
|
||||
Cut the darkness to pieces
|
||||
|
||||
Going beyond the higher dimensions
|
||||
|
||||
This weight on my shoulders feels like Zero-G
|
||||
|
||||
Searching for the answer, but it's right here
|
||||
|
||||
I can go anywhere
|
||||
|
||||
Even the sky
|
||||
|
||||
Searching for my diety
|
||||
|
||||
A never ending quest
|
||||
|
||||
A distant voice calls
|
||||
|
||||
Where do I go?
|
||||
|
||||
Where should I go now?
|
||||
|
||||
Cross over to tomorrow
|
||||
|
||||
Turn towards the galaxy
|
||||
|
||||
Soon I'll meet you
|
||||
|
||||
Like a shooting star
|
||||
|
||||
Timeless,
|
||||
|
||||
Formless,
|
||||
|
||||
Fracturing into bits, the star moves
|
||||
|
||||
Can't get through
|
||||
|
||||
Can't grasp it
|
||||
|
||||
A world on one's chest
|
||||
|
||||
Break the barrier of common sense
|
||||
|
||||
Opposing the image
|
||||
|
||||
A secret known by nobody
|
||||
|
||||
Reality and fantasy, in one's hands
|
||||
|
||||
Hold it tightly
|
||||
|
||||
To the limits of your dreams
|
||||
|
||||
Finding out, certainly a diety
|
||||
|
||||
Awakening this avatar
|
||||
|
||||
Losing oneself deeply here
|
||||
|
||||
Where do I go?
|
||||
|
||||
For now, here's good
|
||||
|
||||
Throw away yesterday
|
||||
|
||||
And fly towards the future
|
||||
|
||||
This is just the beginning
|
||||
|
||||
To put into wishes
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user