Browse Source

fix formatting on some translations

master
Alison Watson 1 year ago
parent
commit
c8115aa9b9
5 changed files with 334 additions and 98 deletions
  1. +64
    -0
      translations/luminous.mdwn
  2. +2
    -0
      translations/ordirehv.mdwn
  3. +38
    -0
      translations/sincuvate.mdwn
  4. +47
    -0
      translations/watashibune.mdwn
  5. +183
    -98
      translations/zerog.mdwn

+ 64
- 0
translations/luminous.mdwn View File

@@ -1,5 +1,69 @@
[[!meta title="Luminous Rage"]]

# Japanese

(I'll get over...)

水面に落ちた世界は

両手を零れ落ちてく宿命

籠に囚われたまま

繰り返す日々に終止符を

Are you ready to fight?

絶えなく今を刻むこの鼓動が証明

衝突した意志が光求めて明日へと翔く

共鳴した運命がこの場所へ導いてくれた

この手に舞い降りた夢 現実へと変わってゆく

不明瞭な輪郭を確かめるように君の手を握った

Don't be afraid

微熱を帯びた回路は

瞳に映る指標を狂わす

「何が正しい?」なんて

この胸にいくら問いかけても

I can't find out

踏み出す意思を拒む感情なら要らない

心疼く傷の痛みも越えて強さに変えてく

譲れないこの感情に身を委ね辿り着いたThis place

それでもまだ終われない 現実へと溺れてゆく

この手で拓いてきた選択に嘘は吐けない

だから行くんだ果てるまで

共鳴した運命がこの場所へ導いてくれた

この手に舞い降りた夢 現実へと変わってゆく

不明瞭な輪郭を確かめるように君の手を握った

譲れないこの感情に身を委ね辿り着いたThis place

それでもまだ終われない 現実へと溺れてゆく

止めどない衝動は確かなる道標忘れないで

This tear is scream of heart

# English

(I'll get over...)

In the world fallen onto the water, destiny scatters into one's hands


+ 2
- 0
translations/ordirehv.mdwn View File

@@ -2,6 +2,8 @@

This transliteration is from Feryquitous' twitter.

# Conlang

Iris fordagen

Zhes ferydhigos drey


+ 38
- 0
translations/sincuvate.mdwn View File

@@ -3,6 +3,44 @@
I have been waiting four years for someone to upload the lyrics to
this so I could translate it. Yay!

# Japanese

目醒めた 夢現の瞳

混ざり合うピグメントのように闇に融けてゆく

光を探して喚き出す鼓動を 沈め眼を閉ざした

ああ この世界に生み落されたのは定めだと

刻み付ける度 朽ちてくその手で

閉ざした 殻を穿て

螺旋に絡まった二つの糸は

互いに引き合い二色の物語を織る

ひび割れた隙間に差し込む光を 塞ぎ眼を背けた

ああ この世界に生きていることは過ちじゃないと

信じることさえ、忘れた心に応えて

仮初めでいい

ああ この世界に生み落されたのは定めだと

刻み付ける度 朽ちてくその手で

閉ざした (殻を穿って)

ああ この世界に生きていることは過ちじゃないと

信じることさえ、忘れた心に応えて

# English

Awoken / My eyes still seeing dreams

Melting the darkness like mixed pigments


+ 47
- 0
translations/watashibune.mdwn View File

@@ -1,5 +1,52 @@
[[!meta title="Watashibune no Musume"]]

# Japanese

小舟ゆらら揺られて行く

岸辺には曼珠沙華

きらきら光る水面に

吸い込まれそう

麗らかな常世


小舟ゆらら進んで行く

眠気誘う揺れに

うとうと舵は気まぐれ

彼岸はまだね


小舟ゆらら下って行く

向こう岸は遥か

まだまだ旅は続くよ

鼻歌交じり

せせらぎも歌う


小舟ゆらら進んで行く

心地良い小波

うとうと瞼が重い

昼寝したいな

怒られるかもね

だけど眠たいな

# English

The rickety boat rocks through the river

Upon the shore are red spider lillies


+ 183
- 98
translations/zerog.mdwn View File

@@ -1,100 +1,185 @@
[[!meta title="Zero-G"]]

This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme from Phantasy
Star Online 2. For whatever reason the only transcription of the song that
existed ever was also a translation... but they used the in-game version which
is procedurally sequenced, so they missed half of the lyrics. This is a
transcription of the CD version. There are only three people who have created
actual sequenced versions of the song that I know of, and one of them is the
creator of the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind some basic
encryption it's extremely difficult to sequence songs from the game. All of the
versions of the song besides the one on the CD either don't have the lyrics or
are simply cut from the game's audio while someone was playing it. And the CD's
pamphlet doesn't have any scans, not that it matters because it doesn't have the
lyrics for that song in it anyway.

見開けても 見えなくて
Even with eyes wide open, nothing can be seen
目を閉じるとどこにある星
If you close your eyes, where will be the star
定めない
Can't figure it out
聞こえない
Can't hear anything
根もわかる光
A light your true self understands
暗闇切り裂いて
Cut the darkness to pieces
高次元の向こうへ
Going beyond the higher dimensions
無重力の このおもい
This weight on my shoulders feels like Zero-G
答えは見つかって ここにあるから
Searching for the answer, but it's right here
どこまでもゆこう
I can go anywhere
空のはて
Even the sky
探してる 私のディエティ
Searching for my diety
繰り返すクエスト
A never ending quest
読んでいる遠い声
A distant voice calls
どこにいく
Where do I go?
今どこにいいよ
Where should I go now?
「機能」が超えて
Cross over to tomorrow
「銀河」が向けて
Turn towards the galaxy
すぐ会いにゆくよ
Soon I'll meet you
流星のように
Like a shooting star

期限なくて
Timeless,
形成なくて
Formless,
折りかけると動き出す星
Fracturing into bits, the star moves
とどかない
Can't get through
つかめない
Can't grasp it
胸にある世界
A world on one's chest
常識を飛び越えて
Break the barrier of common sense
イメージの向こうのへ
Opposing the image
誰も知らない 秘密だよ
A secret known by nobody
現実も幻想も 手のひらの中
Reality and fantasy, in one's hands
ぎゅっと抱きしめた
Hold it tightly
夢のはて
To the limits of your dreams

見つけ出す たしかなディエティ
Finding out, certainly a diety
目覚めてくアバター
Awakening this avatar
迷い込む深い場所
Losing oneself deeply here
どこにいく
Where do I go?
今ここにいいよ
For now, here's good
「昨日」を捨てて
Throw away yesterday
「明日」を飛べて
And fly towards the future
今、走りですよ
This is just the beginning
願い込めて
To put into wishes
This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme
from Phantasy Star Online 2. For whatever reason the only
transcription of the song that existed ever was also a translation...
but they used the in-game version which is procedurally sequenced, so
they missed half of the lyrics. This is a transcription of the CD
version. There are only three people who have created actual sequenced
versions of the song that I know of, and one of them is the creator of
the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind
some basic encryption it's extremely difficult to sequence songs from
the game. All of the versions of the song besides the one on the CD
either don't have the lyrics or are simply cut from the game's audio
while someone was playing it. And the CD's pamphlet doesn't have any
scans, not that it matters because it doesn't have the lyrics for that
song in it anyway.

# Japanese

見開けても 見えなくて

目を閉じるとどこにある星

定めない

聞こえない

根もわかる光

暗闇切り裂いて

高次元の向こうへ

無重力の このおもい

答えは見つかって ここにあるから

どこまでもゆこう

空のはて

探してる 私のディエティ

繰り返すクエスト

読んでいる遠い声

どこにいく

今どこにいいよ

「機能」が超えて

「銀河」が向けて

すぐ会いにゆくよ

流星のように

期限なくて

形成なくて

折りかけると動き出す星

とどかない

つかめない

胸にある世界

常識を飛び越えて

イメージの向こうのへ

誰も知らない 秘密だよ

現実も幻想も 手のひらの中

ぎゅっと抱きしめた

夢のはて

見つけ出す たしかなディエティ

目覚めてくアバター

迷い込む深い場所

どこにいく

今ここにいいよ

「昨日」を捨てて

「明日」を飛べて

今、走りですよ

願い込めて

# English

Even with eyes wide open, nothing can be seen

If you close your eyes, where will be the star

Can't figure it out

Can't hear anything

A light your true self understands

Cut the darkness to pieces

Going beyond the higher dimensions

This weight on my shoulders feels like Zero-G

Searching for the answer, but it's right here

I can go anywhere

Even the sky

Searching for my diety

A never ending quest

A distant voice calls

Where do I go?

Where should I go now?

Cross over to tomorrow

Turn towards the galaxy

Soon I'll meet you

Like a shooting star

Timeless,

Formless,

Fracturing into bits, the star moves

Can't get through

Can't grasp it

A world on one's chest

Break the barrier of common sense

Opposing the image

A secret known by nobody

Reality and fantasy, in one's hands

Hold it tightly

To the limits of your dreams

Finding out, certainly a diety

Awakening this avatar

Losing oneself deeply here

Where do I go?

For now, here's good

Throw away yesterday

And fly towards the future

This is just the beginning

To put into wishes

Loading…
Cancel
Save