Browse Source

it took me longer to translate the title than the song

master
Alison Watson 1 month ago
parent
commit
8ace7cad66
1 changed files with 98 additions and 0 deletions
  1. +98
    -0
      translations/arcahv.mdwn

+ 98
- 0
translations/arcahv.mdwn View File

@@ -0,0 +1,98 @@
[[!meta title="Arcahv"]]
[[!sidebar content="""
[[!template
id=iboxsong
name="Arcahv"
compose="Feryquitous"
lyric="Feryquitous"
vocal="Feryquitous"
video="https://www.youtube.com/watch?v=eNnL750ViLY"]]
"""]]

The title translates to 聚まれ, "assemble" (imperative.) This is an
alternative kanji to 集まれ, which has a nearly identical meaning. The
difference in meaning is -- in Chinese at least -- that 聚 means to
congregate or pile up, assemble, etc, and 集 means to collect, gather,
etc. This is a much more subtle difference in Japanese than in
Chinese, where they are separate words with different contexts, and
therefore this spelling is rarer. This song is part of the "v" series.

# Conlang

EH

KELEPZO IGAH

KALLA THERA

AKARIZA

EH

KELEPZO IGAH

KALLA THERA

AKARIZA

selra iza ganhi elev

ad gkazalli corsines

vella pordzhine

le la e gurima velleza

sheriduth EH

Arcahv

# Japanese

ああ

光へ沈め

空列満たす

逆鱗

ああ

光へ沈め

空列満たす

逆鱗

音を鎮める儀式

背後からは群蝶

起点を逃すな

線で構成された海を縫い繋ぎ

拒絶せよ

聚まれ

# English

Sinking into the light

Writing to a null string

Superior is infuriated

A ritual to suppress the sound

In the back is a band

Don't lose what you were going for

The organized sea of lines links together like fine embroidery

Reject it.

Assemble.

Loading…
Cancel
Save