add Zero-G translation
This commit is contained in:
parent
66052441ff
commit
8801ef5da4
100
translations/zerog.mdwn
Normal file
100
translations/zerog.mdwn
Normal file
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
||||||
|
[[!meta title="Zero-G"]]
|
||||||
|
|
||||||
|
This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme from Phantasy
|
||||||
|
Star Online 2. For whatever reason the only transcription of the song that
|
||||||
|
existed ever was also a translation... but they used the in-game version which
|
||||||
|
is procedurally sequenced, so they missed half of the lyrics. This is a
|
||||||
|
transcription of the CD version. There are only three people who have created
|
||||||
|
actual sequenced versions of the song that I know of, and one of them is the
|
||||||
|
creator of the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
|
||||||
|
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind some basic
|
||||||
|
encryption it's extremely difficult to sequence songs from the game. All of the
|
||||||
|
versions of the song besides the one on the CD either don't have the lyrics or
|
||||||
|
are simply cut from the game's audio while someone was playing it. And the CD's
|
||||||
|
pamphlet doesn't have any scans, not that it matters because it doesn't have the
|
||||||
|
lyrics for that song in it anyway.
|
||||||
|
|
||||||
|
見開けても 見えなくて
|
||||||
|
Even with eyes wide open, nothing can be seen
|
||||||
|
目を閉じるとどこにある星
|
||||||
|
If you close your eyes, where will be the star
|
||||||
|
届かない
|
||||||
|
Can't get through
|
||||||
|
聞こえない
|
||||||
|
Can't hear anything
|
||||||
|
目もわかる光
|
||||||
|
A light your eyes understand
|
||||||
|
暗闇切り裂いて
|
||||||
|
Cut the darkness to pieces
|
||||||
|
高次元の向こうへ
|
||||||
|
Going beyond the higher dimensions
|
||||||
|
無重力の このおもい
|
||||||
|
This weight on my shoulders feels like Zero-G
|
||||||
|
答えは見つかって ここにあるから
|
||||||
|
Searching for the answer, but it's right here
|
||||||
|
どこまでもゆこう
|
||||||
|
I can go anywhere
|
||||||
|
空のはて
|
||||||
|
Even the sky
|
||||||
|
探してる 私のディエティ
|
||||||
|
Searching for my diety
|
||||||
|
繰り返すクエスト
|
||||||
|
Repeating the quest
|
||||||
|
読んでいる遠い声
|
||||||
|
A distant voice is calling
|
||||||
|
どこにいく
|
||||||
|
Where do I go?
|
||||||
|
今どこにいいの
|
||||||
|
Where should I go now?
|
||||||
|
「機能」が超えて
|
||||||
|
Cross over to tomorrow
|
||||||
|
「銀河」が向けて
|
||||||
|
Turn towards the galaxy
|
||||||
|
すぐ会いにゆくよ
|
||||||
|
Soon I'll meet you
|
||||||
|
流星のように
|
||||||
|
Like a shooting star
|
||||||
|
|
||||||
|
期限なくて
|
||||||
|
Timeless,
|
||||||
|
形成なくて
|
||||||
|
Formless,
|
||||||
|
折りかけると動き出す星
|
||||||
|
Fracturing into bits, the star moves
|
||||||
|
とどめない
|
||||||
|
Unstoppable
|
||||||
|
つかめない
|
||||||
|
Incomprehensible
|
||||||
|
胸にある世界
|
||||||
|
A world on one's chest
|
||||||
|
常識を飛び越えて
|
||||||
|
Break the barrier of common sense
|
||||||
|
イメージの向こうのへ
|
||||||
|
Opposing the image
|
||||||
|
誰も知らない 秘密だよ
|
||||||
|
A secret known by nobody
|
||||||
|
現実も幻想も 手のひらの中
|
||||||
|
Reality and fantasy, in one's hands
|
||||||
|
ぎゅっと抱きしめた
|
||||||
|
Hold it tightly
|
||||||
|
夢のはて
|
||||||
|
To the limits of your dreams
|
||||||
|
|
||||||
|
見つけ出す たしかなディエティ
|
||||||
|
Finding out, certainly a diety
|
||||||
|
目覚めてくアバター
|
||||||
|
Awakening this avatar
|
||||||
|
迷い込む深い場所
|
||||||
|
Losing oneself deeply here
|
||||||
|
どこにいく
|
||||||
|
Where do I go?
|
||||||
|
今ここにいいよ
|
||||||
|
For now, here's good
|
||||||
|
「昨日」を捨てて
|
||||||
|
Throw away yesterday
|
||||||
|
「明日」を飛べて
|
||||||
|
And fly towards the future
|
||||||
|
今、走りですよ
|
||||||
|
This is just the beginning
|
||||||
|
願い込めて
|
||||||
|
To put into wishes
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user