xevv/translations/bakamitai.mdwn

147 lines
2.4 KiB
Markdown

[[!meta title="Baka Mitai"]]
no it isn't ambiguous what the speaker is talking about
# Japanese
馬鹿みたい 子供なのね
夢を追って傷ついて
嘘が下手なくせに 笑えない笑顔みせた
I love youも ろくに言わない
口下手でほんまに不器用
なのになのにどうして サヨナラは言えたの
だめだね だめよ だめなのよ
あんたが 好きで好きすぎて
どれだけ 強いお酒でも
歪まない思い出が 馬鹿みたい
馬鹿みたい 本当バカね
あんた信じるばかりで
強い女のふり 切なさの夜風浴びる
一人になって 3年が過ぎ
街並みさえも 変わりました
未練だけ置き去り
ほんまに ロクな男やない
揃いの指輪 はずします
ざまあみろ せいせいするわ
いい加減 待ってても 馬鹿みたい
だめだね だめよ だめなのよ
あんたが 好きで好きすぎて
どれだけ 強いお酒でも
歪まない思い出が 馬鹿みたい
ほんまに ロクな男やない
揃いの指輪 はずします
ざまあみろ せいせいするわ
なんなのよ この涙 馬鹿みたい
# English
Foolish children, are we not?
Getting hurt by our dreams from so long ago
I'm no good at letting go of lies, and gave you a smile that couldn't laugh
I never said "I love you" well enough,
I never talked well, and I was truly tactless,
And yet, and yet, why would it be possible for you to say "goodbye?"
It's no good, is it? No good, no, it's no good.
I love you, far too much,
no matter how strong the alcohol is,
I can't shake these memories, like a fool
Like a fool... Yeah, I'm certainly a fool.
Just believing in you,
such a strong looking girl... Making me bathe in the heart-rending night's wind
Becoming alone again, 3 years past,
the streets too have changed
And yet, and yet, why leave just out of regret?
"You're no good guy after all."
"I'm taking off my ring."
"It serves you right, I'm purifying myself of you."
"Please, let's be reasonable, just, wait ..." like a fool.
It's no good, is it? No good, no, it's no good.
I love you, far too much,
no matter how strong the alcohol is,
I can't shake these memories, like a fool
"You're no good guy after all."
"I'm taking off my ring."
"It serves you right, I'm purifying myself of you."
What in the world is with these tears ... I'm like a fool.