193 lines
3.3 KiB
Plaintext
193 lines
3.3 KiB
Plaintext
|
[[!meta title="Zero-G"]]
|
||
|
[[!sidebar content="""
|
||
|
[[!template
|
||
|
id=iboxsong
|
||
|
name="Zero-G"
|
||
|
compose="Hideaki Kobayashi"
|
||
|
lyric="Unknown"
|
||
|
vocal="Unknown"
|
||
|
video="http://mab.greyserv.net/f/Zero-G%20-%20The%20Earth%20-%20Original.mp3"]]
|
||
|
"""]]
|
||
|
|
||
|
This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme
|
||
|
from Phantasy Star Online 2. For whatever reason the only
|
||
|
transcription of the song that existed ever was also a translation...
|
||
|
but they used the in-game version which is procedurally sequenced, so
|
||
|
they missed half of the lyrics. This is a transcription of the CD
|
||
|
version. There are only three people who have created actual sequenced
|
||
|
versions of the song that I know of, and one of them is the creator of
|
||
|
the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
|
||
|
extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind
|
||
|
some basic encryption it's extremely difficult to sequence songs from
|
||
|
the game. All of the versions of the song besides the one on the CD
|
||
|
either don't have the lyrics or are simply cut from the game's audio
|
||
|
while someone was playing it. And the CD's pamphlet doesn't have any
|
||
|
scans, not that it matters because it doesn't have the lyrics for that
|
||
|
song in it anyway.
|
||
|
|
||
|
# Japanese
|
||
|
|
||
|
見開けても 見えなくて
|
||
|
|
||
|
目を閉じるとどこにある星
|
||
|
|
||
|
定めない
|
||
|
|
||
|
聞こえない
|
||
|
|
||
|
でもわかる光
|
||
|
|
||
|
暗闇切り裂いて
|
||
|
|
||
|
高次元の向こうへ
|
||
|
|
||
|
無重力の このおもい
|
||
|
|
||
|
答えは見つかって ここにあるから
|
||
|
|
||
|
どこまでもゆこう
|
||
|
|
||
|
空のはて
|
||
|
|
||
|
探してる 私のディエティ
|
||
|
|
||
|
繰り返すクエスト
|
||
|
|
||
|
読んでいる遠い声
|
||
|
|
||
|
どこにいく
|
||
|
|
||
|
今どこにいいよ
|
||
|
|
||
|
「機能」が超えて
|
||
|
|
||
|
「銀河」が向けて
|
||
|
|
||
|
すぐ会いにゆくよ
|
||
|
|
||
|
流星のように
|
||
|
|
||
|
期限なくて
|
||
|
|
||
|
形成なくて
|
||
|
|
||
|
折りかけると動き出す星
|
||
|
|
||
|
とどかない
|
||
|
|
||
|
つかめない
|
||
|
|
||
|
胸にある世界
|
||
|
|
||
|
常識を飛び越えて
|
||
|
|
||
|
イメージの向こうのへ
|
||
|
|
||
|
誰も知らない 秘密だよ
|
||
|
|
||
|
現実も幻想も 手のひらの中
|
||
|
|
||
|
ぎゅっと抱きしめた
|
||
|
|
||
|
夢のはて
|
||
|
|
||
|
見つけ出す たしかなディエティ
|
||
|
|
||
|
目覚めてくアバター
|
||
|
|
||
|
迷い込む深い場所
|
||
|
|
||
|
どこにいく
|
||
|
|
||
|
今ここにいいよ
|
||
|
|
||
|
「昨日」を捨てて
|
||
|
|
||
|
「明日」を飛べて
|
||
|
|
||
|
今、走りですよ
|
||
|
|
||
|
願い込めて
|
||
|
|
||
|
# English
|
||
|
|
||
|
Even with eyes wide open, nothing can be seen
|
||
|
|
||
|
If you close your eyes, where will be the star
|
||
|
|
||
|
Incomprehensible and unheard,
|
||
|
|
||
|
but still I understand the light
|
||
|
|
||
|
Cut the darkness to pieces
|
||
|
|
||
|
Going beyond the higher dimensions
|
||
|
|
||
|
This weight on my shoulders feels like Zero-G
|
||
|
|
||
|
Searching for the answer, but it's right here
|
||
|
|
||
|
I can go anywhere
|
||
|
|
||
|
Even the sky
|
||
|
|
||
|
Searching for my diety
|
||
|
|
||
|
A never ending quest
|
||
|
|
||
|
A distant voice calls
|
||
|
|
||
|
Where do I go?
|
||
|
|
||
|
Where should I go now?
|
||
|
|
||
|
Cross over to tomorrow
|
||
|
|
||
|
Turn towards the galaxy
|
||
|
|
||
|
Soon I'll meet you
|
||
|
|
||
|
Like a shooting star
|
||
|
|
||
|
Timeless,
|
||
|
|
||
|
Formless,
|
||
|
|
||
|
Fracturing into bits, the star moves
|
||
|
|
||
|
Can't get through
|
||
|
|
||
|
Can't grasp it
|
||
|
|
||
|
A world on one's chest
|
||
|
|
||
|
Break the barrier of common sense
|
||
|
|
||
|
Opposing the image
|
||
|
|
||
|
A secret known by nobody
|
||
|
|
||
|
Reality and fantasy, in one's hands
|
||
|
|
||
|
Hold it tightly
|
||
|
|
||
|
To the limits of your dreams
|
||
|
|
||
|
Finding out, certainly a diety
|
||
|
|
||
|
Awakening this avatar
|
||
|
|
||
|
Losing oneself deeply here
|
||
|
|
||
|
Where do I go?
|
||
|
|
||
|
For now, here's good
|
||
|
|
||
|
Throw away yesterday
|
||
|
|
||
|
And fly towards the future
|
||
|
|
||
|
This is just the beginning
|
||
|
|
||
|
To put into wishes
|